mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
205 lines
6.6 KiB
Text
205 lines
6.6 KiB
Text
# Translation of kcmkclock.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 10:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da NTP utilitaterik aurkitu. Instalatu 'ntpdate' edo 'rdate' komandoa, "
|
|
"dataren eta orduaren eguneraketa automatikoa gaitzeko."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen, sistemaren ordua alda dezakezu. Egin klik ordu, minutu edo segundoen "
|
|
"eremuetan balioa aldatzeko, eskuineko gora eta behera botoiak erabiliz edo "
|
|
"balio berri bat sartuz."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:128
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Uneko tokiko ordu-gunea: %1"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:132
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Uneko tokiko ordu-gunea: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordu-zerbitzari publikoa (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp."
|
|
"org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:265
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Ezin da jarri harremanetan ordu-zerbitzariarekin: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Ezin da ezarri data."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:272
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Errorea ordu-gune berria ezartzean."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:273
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Errorea ordu-gunean"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data eta ordua</h1> Sistema-ezarpenen modulu hau sistemaren data eta "
|
|
"ordua ezartzeko erabil daiteke. Ezarpen horiek, zuri erabiltzaile gisa ez "
|
|
"ezik, sistema osoari eragiten diote, eta, beraz, sistema-ezarpenak root gisa "
|
|
"abiarazten dituzunean soilik aldatu ditzakezu. Ez badaukazu root-aren "
|
|
"pasahitza, baina uste baduzu sistemaren ordua zuzendu beharra dagoela, jarri "
|
|
"harremanetan zure sistema-administratzailearekin."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "KDE ordulariaren aginte-modulua"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Uneko arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "NTPren laguntza gehitu da"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Uneko arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data eta ordua</h1> Aginte-modulu hau sistemaren data eta ordua "
|
|
"ezartzeko erabil daiteke. Ezarpen horiek, zuri erabiltzaile gisa ez ezik, "
|
|
"sistema osoari eragiten diote, eta, beraz, sistema-ezarpenak root gisa "
|
|
"abiarazten dituzunean soilik aldatu ditzakezu. Ez badaukazu root-aren "
|
|
"pasahitza, baina uste baduzu sistemaren ordua zuzendu beharra dagoela, jarri "
|
|
"harremanetan zure sistema-administratzailearekin."
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
msgstr "Ezin izan da autentifikatu/exekutatu ekintza hau: %1, %2"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data eta ordua"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Ezarri data eta ordua &automatikoki:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Ordu-zerbitzaria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr "Hemen sistemako dataren hileko eguna, hila eta urtea alda ditzakezu."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Ordu-gunea"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr "Tokiko ordu-gunea aldatzeko, hautatu zure eskualdea azpiko zerrendan."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Uneko tokiko ordu-gunea:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|