kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

2296 lines
72 KiB
Text

# translation of kolourpaint4.po to Estonian
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2004-2005, 2007-2008.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:19+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Värvipaleti \"%1\" avamine nurjus."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Värvipaleti \"%1\" avamine nurjus - tundmatu vorming.\n"
"Võib-olla on fail vigane."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "KDE värvipaleti \"%1\" avamine nurjus."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Värvipaleti salvestamine kui \"%1\" nurjus."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Värvipalett nimega \"%1\" on juba olemas.\n"
"Kas kirjutada see üle?"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Suurenduseta režiim - Pisipilt"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Pisipilt"
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Tekst: Kasti suuruse muutmine"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Valik: Sujuv skaleerimine"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "Ülekanduv täitmine"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "Peegelda"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Peegelda horisontaalselt ja vertikaalselt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "Valik: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "Pööra nurgeti"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Valik: Skaleerimine"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "Skaleeri"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Skaleeri sujuvalt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
msgid "Flatten"
msgstr "Kihtide ühendamine"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "Pehmendus"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravdus"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Taandamine ühevärviliseks (pseudotoonitud)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Taandamine ühevärviliseks"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Taandamine 256 värvile (pseudotoonitud)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Taandamine 256 värvile"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "Värvide inverteerimine"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Invert"
msgstr "Inverteerimine"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Emboss"
msgstr "Kohrutus"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Taanda halltooni"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Histogrammi ekvalaiser"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "Balanss"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Toon, küllastus, väärtus"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Võta tagasi: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "&Võta tagasi"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Tee uuesti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "&Tee uuesti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "Võta tagasi: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "Tee uuesti: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "veel %1 element"
msgstr[1] "veel %1 elementi"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "Värvikustutaja"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Asendab esiplaani värvi pikslid taustavärviga"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Klõpsa või lohista esiplaani värvi pikslite kustutamiseks."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Kasutame kõiki hiirenuppe."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "Pihusti"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Pihustab graffitit"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Klõpsa või lohista pihustamiseks."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "Pintsel"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Joonistamine erineva kuju ja suurusega pintslitega"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Klõpsa punkti joonistamiseks või lohista kriipsu tõmbamiseks."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "Kustutaja"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Võimaldab vead kõrvaldada"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Klõpsa või lohista kustutamiseks."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "Pliiats"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Joonistab punkte ja vabakäejooni"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "Lohista joonistamiseks."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Joonistab ellipseid ja ringjooni"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Ümardatud ristkülik"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute ümarate nurkadega"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Pildi suurendamine ja vähendamine"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"Klõpsa pildi suurendamiseks/vähendamiseks või lohista vasaku nupuga "
"konkreetse ala suurendamiseks."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "Kõverjoon"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "Joonistab kõverjooni"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Lohista algus- ja lõpp-punkti märkimiseks."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Vasaku nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või parem klõps "
"lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Parema nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või vasak klõps "
"lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Vasaku nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või parem klõps "
"lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Parem nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või vasak klõps "
"lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Sirge"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "Joonistab sirgeid"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "Hulknurk"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "Joonistab hulknurki"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Lohista esimese sirge joonistamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Vasaku nupuga lohistamine teine sirge või parem klõps lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Parema nupuga lohistamine teine sirge või vasak klõps lõpetamiseks."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "Murdjoon"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Joonistab ühendatud sirgeid"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti liigutamiseks."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Tekst: Liiguta kasti"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "Kirjutab teksti"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Tekst: Loo kast"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Tekst: Läbipaistmatu taust"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Tekst: Läbipaistev taust"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Tekst: Vaheta värvid"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Tekst: Esiplaani värv"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Tekst: Taustavärv"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "Tekst: Font"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Tekst: Fondi suurus"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "Tekst: Rasvane"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "Tekst: Kaldkiri"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "Tekst: Allajoonitud"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Tekst: Läbikriipsutatud"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Tekst: Backspace"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "Tekst: Kustuta"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "Tekst: Uus rida"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "Tekst: Kirjuta"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti lohistamiseks."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Vasakklõps kursori asukoha muutmiseks."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti suuruse muutmiseks."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "Valik: Liiguta"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Määri laiali"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Valik: läbipaistmatu"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Valik: läbipaistev"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Valik: läbipaistvuse värv"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Valik: läbipaistvuse värvi sarnasus"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Valik (vabakäsi)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Võimaldab sooritada vabakäevaliku"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "Valik: loo"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Vasakuga lohistamine valiku loomiseks."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Vasakuga lohistamine valiku liigutamiseks."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Vasakuga lohistamine valiku skaleerimiseks."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Valik (elliptiline)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Sooritab elliptilise või ringjoonelise valiku"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Valik (ristkülikuline)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Võimaldab sooritada ristkülikulise valiku"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Täidab pildi piirkondi"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Klõpsa piirkonna täitmiseks."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Võimaldab valida pildilt värvi"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klõpsa värvi valimiseks."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Paremklõps lõpetab."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Vasakklõps lõpetab."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Pildi suuruse muutmiseks lohista sanga."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Pildi suuruse muutmine: kasutame kõiki hiirenuppe."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Pildi suuruse muutmine: paremklõps lõpetab."
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" avamine nurjus."
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "\"%1\" avamine nurjus - tundmatu MIME tüüp."
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" avamine nurjus - tundmatu pildivorming.\n"
"Võib-olla on fail vigane."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Pildi salvestamine nurjus - infot napib."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<tühi>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"MIME tüüp: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisemine tõrge"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vorming <b>%1</b> ei pruugi säilitada kogu pildi värviinfot.</"
"p><p>Kas tõesti salvestada selles vormingus?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Kadudega failivorming"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildi salvestamine vähese %1-bitise värvisügavusega võib tuua kaasa "
"värviinfo kao. Kaob ka kogu läbipaistvus.</p><p>Kas tõesti salvestada selle "
"värvisügavusega?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Vähene värvisügavus"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Pildi salvestamine nurjus - ajutise faili loomine nurjus."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Salvestamine kui \"%1\" nurjus."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument nimega \"%1\" on juba olemas.\n"
"Kas kirjutada see üle?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Pildi salvestamine nurjus - üleslaadimine nurjus."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "&Eemalda sisepiire"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Sisepiirde eemaldamine"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "Aut&omaatne kärpimine"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "Automaatne kärpimine"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ei suuda eemaldada valiku sisepiiret, sest seda pole võimalik "
"tuvastada."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Sisepiirde eemaldamine nurjus"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ei saa pilti automaatselt kärpida, sest selle piirde tuvastamine "
"nurjus."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Automaatne kärpimine nurjus"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "Määra pildiks (kärbi)"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "P&ilt"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "Vä&rvid"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Tekstiriba"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Valikuvahendi kontekstimenüü"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksport..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "Skaneeri..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Ekraanipildi võtmine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Pildi avamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
"Skanneridialoogi pakkuvat pluginat ei leitud.\n"
"See tähendab tavaliselt, et ksaneplugin'it pakkuv pakett on paigaldamata."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Skaneerimise toetus puudub"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Pildistamise viivitus"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekundit"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
msgid "No delay"
msgstr "Puudub"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Peaakna peitmine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumendi omadused"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
"Taaslaadimisel kaotad kõik pärast viimast salvestamist tehtud muudatused.\n"
"Kas tõesti tahad seda?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
"Taaslaadimisel kaotad kõik muudatused.\n"
"Kas tõesti tahad seda?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Pildi trükkimine"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"See pilt tuleb enne saatmist salvestada.\n"
"Kas salvestada pilt?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas salvestada see?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "P&isipildi näitamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Pisipiltide suurendusrežii&m"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Pisipiltide &ristküliku lubamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "&Joonista läbipaistmatult"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Joonista värvisarnasusega..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "Tööriistakast"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab "
"süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele "
"töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti muuta pildi suurust?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Kas muuta pildi suurust?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "M&uuda suurust"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "Alusvõr&gu näitamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "Asu&koha näitamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPainti vaikeväärtused"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "KDE vaikeväärtused"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ava..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Laa&di uuesti"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&Salvesta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Sa&lvesta kui..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Lisa rida"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Kustuta viimane rida"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "Värvikast"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Värvipaletti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas salvestada see?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"KDE värvipaletti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas salvestada see failina?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Vaikimisi värvipaletti on muudetud.\n"
"Kas salvestada see failina?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Värvipaleti avamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Värvipaletti \"%1\" on muudetud.\n"
"Taaslaadimisel kaotad kõik pärast viimast salvestamist tehtud muudatused.\n"
"Kas tõesti tahad seda?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KDE värvipaletti \"%1\" on muudetud.\n"
"Taaslaadimisel kaotad kõik muudatused.\n"
"Kas tõesti tahad seda?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vaikimisi värvipaletti on muudetud.\n"
"Taaslaadimisel kaotad kõik muudatused.\n"
"Kas tõesti tahad seda?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Värvipaleti salvestamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Muuda suurust / skal&eeri..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "&Määra pildiks (kärbi)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&Pea peale (ülemine pool alla)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Peegeldamine (horisontaalselt)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "Pöö&ra..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Pööra vasaku&le"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Pööra &paremale"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "Pööra &nurgeti..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Taa&nda ühevärviliseks (pseudotoonitud)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Taanda &halltooni"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Inverteeri värvid"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Puhasta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "Rohke&m efekte..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "P&ilt"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "Val&ik"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "Fondi perekond"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "Fondi suurus"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "Kaldkiri"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "Läbikriipsutatud"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Aseta &uues aknas"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Kustuta valik"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "K&opeeri faili..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Aseta &failist..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "Tekst: Aseta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KolourPaint ei saa asetada lõikepuhvri sisu, sest selle vorming on "
"tundmatu.</qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Asetamine nurjus"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Tekst: Kustuta kast"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Valik: Kustuta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "Tekst: Lõpeta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Valik: Tühista valik"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Kopeerimine faili"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Failist asetamine"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurendus"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Suurendusele väärtuse andmine, mis ei ole 100% kordne, toob kaasa "
"ebatäpsust.\n"
"Kas soovid tõesti määrata suurenduseks %1%?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Suurenduse määramine väärtusega %1%"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Esiplaani värvi valimiseks, millega tööriistad joonistavad, klõpsa "
"hiire vasaku nupuga värvilahtril. Taustavärvi valimiseks klõpsa hiire parema "
"nupuga.</p><p>Värvilahtri enda värvi muutmiseks tee sellel topeltklõps.</"
"p><p>Lahtrite värve saab vahetada ka lohistades. Kui hoida all klahvi "
"<b>Ctrl</b>, kirjutatakse sihtlahtri värv üle, mitte ei vahetata läthelahtri "
"värviga.</p></qt>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "Ko&gus:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&Punane"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&Roheline"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&Sinine"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&Kõik"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Teralisus:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "Ü&hevärviline"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Üh&evärviline (pseudotoonitud)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 vä&rvi"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 &värvi (pseudotoonitud)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bitine värv"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "Taandamise tulemus"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "Lu&batud"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "Ere&dus:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "Lähte&sta"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "Lä&htesta"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "Läh&testa"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanalid:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Lähtest&a kõik väärtused"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "&Toon:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "Värvikülla&stus:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&Väärtus:"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Värvisarnasus: %1%</p><p align=\"center\">Klõpsa seadistamiseks.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Värvisarnasus: täpne sobivus</p><p align=\"center\">Klõpsa seadistamiseks."
"</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Värvisarnasus</b> näitab, kui <i>sarnased</i> peavad olema "
"erinevate pikslite värvid, et toimingud peaksid neid üheks värviks.</"
"p><p>Kui valid midagi muud kui <b>täpne sobivus</b>, saad tõhusamalt "
"käsitleda pseudotoonitud pilte ja fotosid - umbes nii, nagu teistes "
"joonistusrakendustes \"võlukepiga\".</p><p>Seda võimalust saab kasutada "
"järgmistel juhtudel:</p><ul><li><b>Valikud</b>: <b>läbipaistvas</b> režiimis "
"muudetakse läbipaistvaks iga valiku värv, mis on <i>sarnane</i> "
"taustavärviga.</li><li><b>Ülekanduv täitmine</b>: <i>sarnaste</i>, aga mitte "
"ühesugust värvi pikslitega piirkondade puhul täidab suurem väärtus "
"arvatavasti rohkem piksleid.</li><li><b>Värvikustutaja</b>: kõik pikslid, "
"mille värv on <i>sarnane</i> esiplaani värviga, asendatakse taustavärviga.</"
"li><li><b>Automaatne kärpimine</b> ja <b>Sisepiiri eemaldamine</b>: "
"<i>sarnaste</i>, aga mitte ühesugust värvi pikslitega piiri korral kärbib "
"suurem väärtus arvatavasti kogu piiri.</li></ul><p>Suurem väärtuis tähendab "
"seda, et toiming peab suuremat värvivahemikku piisavalt <i>sarnaseks</i> ehk "
"sisuliselt üheks värviks. Seepärast tuleb suurendada väätust, kui mainitud "
"toimingud ei mõjuta piksleid, mille värve sina pead piisavalt sarnaseks.</"
"p><p>Kui aga toimingu mõju on liiga suur ja muutma hakatakse piksleid, mis "
"sinu meelest ei ole sarnased (nt. kui <b>ülekanduv täitmine</b> muudab liiga "
"palju piksleid),tuleks väärtust vähendada.</p><p>Seadistamiseks klõpsa "
"kuubile.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Värvisarnasus</b> näitab, kui <i>sarnased</i> peavad olema "
"erinevate pikslite värvid, et toimingud peaksid neid üheks värviks.</"
"p><p>Kui valid midagi muud kui <b>täpne sobivus</b>, saad tõhusamalt "
"käsitleda pseudotoonitud pilte ja fotosid - umbes nii, nagu teistes "
"joonistusrakendustes \"võlukepiga\".</p><p>Seda võimalust saab kasutada "
"järgmistel juhtudel:</p><ul><li><b>Valikud</b>: <b>läbipaistvas</b> režiimis "
"muudetakse läbipaistvaks iga valiku värv, mis on <i>sarnane</i> "
"taustavärviga.</li><li><b>Ülekanduv täitmine</b>: <i>sarnaste</i>, aga mitte "
"ühesugust värvi pikslitega piirkondade puhul täidab suurem väärtus "
"arvatavasti rohkem piksleid.</li><li><b>Värvikustutaja</b>: kõik pikslid, "
"mille värv on <i>sarnane</i> esiplaani värviga, asendatakse taustavärviga.</"
"li><li><b>Automaatne kärpimine</b> ja <b>Sisepiiri eemaldamine</b>: "
"<i>sarnaste</i>, aga mitte ühesugust värvi pikslitega piiri korral kärbib "
"suurem väärtus arvatavasti kogu piiri.</li></ul><p>Suurem väärtuis tähendab "
"seda, et toiming peab suuremat värvivahemikku piisavalt <i>sarnaseks</i> ehk "
"sisuliselt üheks värviks. Seepärast tuleb suurendada väätust, kui mainitud "
"toimingud ei mõjuta piksleid, mille värve sina pead piisavalt sarnaseks.</"
"p><p>Kui aga toimingu mõju on liiga suur ja muutma hakatakse piksleid, mis "
"sinu meelest ei ole sarnased (nt. kui <b>ülekanduv täitmine</b> muudab liiga "
"palju piksleid),tuleks väärtust vähendada.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "&Teisendatakse:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Kvalitee&t:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "Ühevärviline"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Ühevärviline (pseudotoonitud)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 värvi"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 värvi (pseudotoonitud)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bitine värv"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "Kaldkriips"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "Kurakaldkriips"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Läbipaistmatu"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "Täitmiseta"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida taustavärviga"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "KolourPainti vaikeväärtused"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Värvid: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Värvid: %1 [muudetud]"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "&Pildi asukoht"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "&Lehekülje keskel"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&Lehekülje ülemises vasakus nurgas"
#: kolourpaint.cpp:48
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:50
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "KDE joonistamisrakendus"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "Toetuse hankimiseks külasta palun veebilehekülge."
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Project Founder"
msgstr "Projekti rajaja"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Peauurija"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Skannimise toetus, alfa toetus, praegune hooldaja"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Sisestusmeetodi toetus"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Image Effects"
msgstr "Pildiefektid"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE 4 port"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
"Tänusõnad ka paljudele teistele, kes on rakenduse juures kaasa aidanud."
#: kolourpaint.cpp:84
msgid "Image file to open"
msgstr "Avatav pildifail"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "Salvestamise eelvaatlus"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Salvestamise eelvaatlus"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 bait (umbes %2%)"
msgstr[1] "%1 baiti (umbes %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokumendi omadused"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "&Punkti tolli kohta (DPI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontaalne:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "Täpsustamata"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikaalne:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Punkti tolli kohta</b> (DPI) määrab pikslite arvu pildil, mida "
"trükkida ühes tollis (2,54 cm).</p><p>Mida suurem on pildi DPI, seda väiksem "
"on trükitud pilt. Pane tähele, et sinu printer suudab vaevalt trükkida kõrge "
"kvaliteediga pilte, kui suurendad väärtuse enam kui 300 või 600 DPI-le (see "
"sõltub muidugi printerist).</p><p>Kui soovid trükkida pildi samas suuruses, "
"nagu see on ekraanil, vali ka DPI väärtused ekraaniga samad.</p><p>Kui "
"mõlemad DPI väärtused ons <b>Täpsustamata</b>, trükitakse pilt samuti "
"ekraaniga samas suuruses.</p><p>Kõik pildivormingud ei toeta DPI väärtusi. "
"Kui vorming, millesse pildi salvestad, DPI väärtusi ei toeta, siis neid ka "
"ei salvestata.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "&Nihe"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Nihe</b> on suhteline asukoht, kuhu pilt tuleb võrreldes teiste "
"piltidega asetada.</p><p>Kõik pildivormingud ei toeta <b>nihet</b>. Kui "
"vorming, millesse oma pildi salvestad, seda ei toeta, siis siin määratud "
"väärtusi ei salvestata.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "&Tekstiväljad"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "Lis&a rida"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Kustuta rida"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Tekstiväljad</b> pakuvad pildi kohta lisainfot. See on "
"põhimõtteliselt kommentaariala, kuhu võib kirjutada mida tahes.</p><p>Siiski "
"on tegemist konkreetse vormindusega, mida teoreetiliselt võivad täita arvuti "
"poolt tõlgendatavad andmed, mida sa ei peaks muutma, kuid see on üldiselt "
"väheusutav.</p><p>Kõik pildivormingud ei toeta <b>tekstivälju</b>. Kui "
"vorming, millesse oma pildi salvestad, neid ei toeta, siis neid ka ei "
"salvestata.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "Võti"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Teksti väärtus \"%1\" real %2 nõuab võtit."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Kõik tekstivõtmed peavad olema unikaalsed. Tekstivõti \"%1\" real %2 ja %3 "
"on ühesugune."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Vigased tekstiväljad"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Suuruse muutmine / skaleerimine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Rakenda&takse:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "Kogu pilt"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstikast"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "Tegevus"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Suuruse muutmine</b>: pildi suurust suurendatakse uusi alasid "
"paremale ja/või alla luues (mis täidetakse taustavärviga) või vähendatakse "
"pilti paremalt ja/või alt kärpides.</li><li><b>Skaleerimine</b>: pilti "
"suurendatakse piksleid paljundades või surutakse kokku piksleid ära visates."
"</li><li><b>Sujuv skaleerimine </b>: sama, mis <i>Skaleerimine</i>, ainult "
"et naaberpikslid liidetakse, et tulemuspilt paistaks ühtlasem.</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "Suu&ruse muutmine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&Skaleerimine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Su&juv skaleerimine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "Mõõtmed"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "Originaal:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&Uus:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&Protsent:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Säilit&atakse proportsioon"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekstikastile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See "
"kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme "
"muudele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti muuta tekstikasti suurust?"
"</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Kas muuta tekstikasti suurust?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Muuda t&ekstikasti suurust"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab "
"süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele "
"töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti muuta pildi suurust?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildi skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See "
"kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme "
"muudele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti skaleerida pilt?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Kas skaleerida pilt?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Skal&eeri pilt"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Valiku skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See "
"võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme "
"teistele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti skaleerida valik?</p></"
"qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Kas skaleerida valik?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Skal&eeri valik"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildi sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. "
"See kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme "
"muudele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti skaleerida pilt sujuvalt?"
"</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Kas skaleerida pilt sujuvalt?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Skal&eeri pilt sujuvalt"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Valiku sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. "
"See võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme "
"teistele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti skaleerida valik "
"sujuvalt?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Kas skaleerida valik sujuvalt?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Skal&eeri valik sujuvalt"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "&Uuenda"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Valiku pööramine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Pildi pööramine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "Pärast pööramist:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "V&astupäeva"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "Pä&ripäeva"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "Nurk"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 kraa&di"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 kraad&i"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &kraadi"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "Kohandat&ud:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "kraadi"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Valiku pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See võib "
"kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme teistele "
"töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti pöörata valik?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Kas pöörata valik?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "&Pööra valik"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildi pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See "
"kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme "
"muudele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti pöörata pilt?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Kas pöörata pilt?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&Pööra pilt"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Valiku nurgeti pööramine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Pildi nurgeti pööramine"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "Pärast nurgeti pööramist:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontaalne:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikaalne:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Valiku pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. "
"See võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme "
"teistele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti pöörata valik nurgeti?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Kas pöörata valik nurgeti?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&Pööra valik nurgeti"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pildi pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. "
"See kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme "
"muudele töötavatele rakendustele.</p><p>Kas tõesti pöörata pilt nurgeti?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Kas pöörata pilt nurgeti?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Pööra pilt nurgeti"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Rohkem pildiefekte (valik)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Rohkem pildiefekte"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Värvide taandamine"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Pehmendus ja teravdus"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Värvisarnasus"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB värvikuubi vahemaa"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "Täpne sobivus"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Mis on värvisarnasus?</a>"