kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

428 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt Graph έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:562
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:566
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:568
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:584
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: kaccess.cpp:625
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Όταν χρησιμοποιηθεί μια χειρονομία:"
#: kaccess.cpp:631
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
msgid "Sticky keys"
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
msgid "Slow keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
msgid "Bounce keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
msgid "Mouse keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:696
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:699
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:703
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:710
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:713
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
"\"%2\";"
#: kaccess.cpp:716
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:720
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:727
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:730
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:741
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:745
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
#: kaccess.cpp:751
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:758
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:762
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα "
"ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:764
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής "
"της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:768
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:774
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
#: kaccess.cpp:776
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
#: kaccess.cpp:781
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και "
"μπορούν να ρυθμιστούν από τις ρυθμίσεις συστήματος του KDE. Μπορείτε να τα "
"(απ)ενεργοποιήσετε με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
"\n"
"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των "
"AccessX χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
#: kaccess.cpp:798
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
"πλήκτρο για κάποιο χρονικό διάστημα πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
#: kaccess.cpp:800
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:803
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
#: kaccess.cpp:805
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:808
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
#: kaccess.cpp:810
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:813
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
#: kaccess.cpp:815
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"