kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

261 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kdialog.cpp:560 kdialog.cpp:670
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отварање"
#: kdialog.cpp:605
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Уписивање као"
#: kdialog.cpp:766
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Избор боје"
#: kdialog.cpp:817
msgid "KDialog"
msgstr "К‑дијалог"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "К‑дијалог се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти"
#: kdialog.cpp:820
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Ник Томпсон"
#: kdialog.cpp:821
msgid "David Faure"
msgstr "Давид Фор"
#: kdialog.cpp:821
msgid "Current maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Brad Hards"
msgstr "Бред Хардс"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Ник Томпсон"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: kdialog.cpp:825
msgid "David Gümbel"
msgstr "Давид Гимбел"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Richard Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Давит Алемајеху"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Каи Уве Броулик"
#: kdialog.cpp:834
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Питање са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Питање са дугмадима да/не/одустани"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима настави/одустани"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Упозорење са дугмадима да/не/одустани"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Да“"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Не“"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Одустани“"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Овај текст је етикета дугмета „Настави“"
#: kdialog.cpp:843
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Порука „Извините“"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Порука „Извините“ са проширивим детаљима"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Error' message box"
msgstr "Порука „Грешка“"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Порука „Грешка“ са проширивим детаљима"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Дијалог са поруком"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинку"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Дијалог за текст"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос текста"
#: kdialog.cpp:852
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Дијалог са списком"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Menu dialog"
msgstr "Дијалог са менијем"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Check List dialog"
msgstr "Дијалог са опцијама, кућице"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Дијалог са опцијама, радио"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивни искакач"
#: kdialog.cpp:857
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Дијалог за уписивање фајла"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Дијалог за бирање постојеће фасцикле"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег УРЛ‑а"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Дијалог за уписивање УРЛ‑а"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Дијалог бирача иконе"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Дијалог напретка, враћа д‑бус упућивач за комуникацију"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Дијалог за бирање боје"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Dialog title"
msgstr "Наслов дијалога"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Подразумијевани унос за падајући списак, мени и боју"
#: kdialog.cpp:868
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Врати ставке на одвојеним редовима (за списак опција и отварање фајлова "
"помоћу --multiple)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Исписује ИД прозора за сваки дијалог"
#: kdialog.cpp:871
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Поставни фајл и име опције за уписивање стања „не приказуј/не питај опет“"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Дијалог са клизачем, враћа изабрану вриједност"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Дијалог са календаром, враћа изабрани датум"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Дијалог пролазан за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи, зависе од главне опције"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "К‑дијалог: Не могу да отворим фајл <filename>%1</filename>"