kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

395 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Dutch
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
# translation of kcmaccess.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmaccess
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Proefgelezen door Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Druk op %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Toegankelijkheid in KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hoorbare bel"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Systeembel gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Aang&epaste bel gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk "
"bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal "
"is dit een eenvoudige pieptoon."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken "
"door een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u "
"waarschijnlijk de systeembel uitschakelen.</p><p> Houd er rekening mee dat "
"deze instelling op trage machines kan leiden tot een vertraging tussen de "
"gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Af &te spelen geluid:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een "
"geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op "
"te zoeken."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Zichtbare bel"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie "
"die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is "
"zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Scherm omkere&n"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Scherm &laten knipperen"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder "
"opgegeven tijd."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" "
"wordt gebruikt."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Bel"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Plakkende &toetsen"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld "
"of ontgrendeld"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Vergrendeltoetsen"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of "
"gedeactiveerd"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of "
"vergrendeltoets wordt gewijzigd"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Meldingen i&nstellen..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modificatietoetsen"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lang&zame toetsen"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Acceptatie&vertraging:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Toetsen stuiteren"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Ontstuit&ertijd:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Toetsenbordfilters"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Activatie-gebaren"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies "
"inschakelen: \n"
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies "
"inschakelen: \n"
"Muistoetsen: %1\n"
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van "
"inactiviteit."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Wachttijd:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een "
"toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit "
"wordt geschakeld"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld vraagt KDE u om een bevestiging wanneer een "
"toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n"
"Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De "
"toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging "
"worden toegepast."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt "
"in- of uitgeschakeld"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-bestanden"