kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

138 lines
4.3 KiB
Text

# Translation of kcmkded.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-Deenstpleger"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Deenstpleger</h1><p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins "
"vun den KDE-Dämoon, ok KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:"
"</p><ul><li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li><li>Deensten, de "
"opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul><p>De twete Oort is bloots as "
"Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt start un anhollen warrn. In den "
"Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat Deensten direktemang bi't "
"Hoochfohren starten schöölt.</p><p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg "
"Deensten deit för KDE noot; bitte maak keen Deensten ut, wenn Du nich nipp "
"un nau weetst, wat Du deist.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Löppt"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Löppt nich"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Oproop-Deensten"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se "
"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Deenst"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Tostand"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Duerdeensten"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE "
"starten köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren "
"start. Bitte wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Bruuk"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "De Server <em>%1</em> lett sik nich starten."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"De Deenst <em>%1</em> lett sik nich starten.<br /><br /><i>Fehler: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "De Server <em></em> %1lett sik nich anhollen."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"De Deenst <em>%1</em> lett sik nich anhollen.<br /><br /><i>Fehler: %2</i>"