mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
266 lines
8.9 KiB
Text
266 lines
8.9 KiB
Text
# translation of joystick.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007-2008.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 16:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibreerimine"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(tavaliselt X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(tavaliselt Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
|
|
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>minimaalsesse</b> asendisse.<br /"
|
|
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
|
|
"'Järgmine'.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
|
|
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>keskmisse</b> asendisse.<br /"
|
|
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
|
|
"'Järgmine'.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br /><br /"
|
|
">Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>maksimaalsesse</b> asendisse.<br /"
|
|
"><br />Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
|
|
"'Järgmine'.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Kommunikatsiooniviga"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibreerimine õnnestus"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Väärtus Telg %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Seadet %1 avamine nurjus: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele "
|
|
"antud moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Juhtpuldiseadme %1 kalibreerimisväärtuste taastamine nurjus: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juhtpuldiseadme %1 kalibreerimisväärtuste initsialiseerimine nurjus: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kalibreerimisväärtuste rakendamine juhtpuldiseadmele %1 nurjus: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE Süsteemi seadistuste moodul juhtpuldi testimiseks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004: Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Juhtpult</h1>See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult "
|
|
"töötab.<br />Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda "
|
|
"parandada kalibreerimisega.<br />Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad "
|
|
"juhtpuldiseadmed, kontrollides /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br />Kui "
|
|
"sul on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis.<br />Nuppude nimekiri "
|
|
"näitab sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri kõigi telgede "
|
|
"parajasti kehtivat väärtust.<br />MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver "
|
|
"(kernel 2.4, 2.6) oskab automaatselt tuvastada ainult <ul><li>2-teljelise 4 "
|
|
"nupuga juhtpuldi</li><li>3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li><li>4-teljelise "
|
|
"4 nupuga juhtpuldi</li><li>Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi</li></"
|
|
"ul>(Täpsemat infot annab Linuxi lähteteksti kataloogi fail /Documentation/"
|
|
"input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "VAJUTATI"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Seade:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Asend:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Jälje näitamine"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Nupud:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Teljed:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreeri"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet.<br />Kontrolliti "
|
|
"asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br />Kui sa tead, et juhtpult on "
|
|
"kindlasti ühendatud, anna palun korrektne seadmefail."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n"
|
|
"Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n"
|
|
"(näiteks kujul /dev/js0)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Tundmatu seade"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Seadme viga"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust.<br /><br /><b>Palun liiguta kõik "
|
|
"teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti puuduta.</b><br /><br /"
|
|
">Klõpsa kalibreerimise alustamiseks nupule OK.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1."
|