kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

174 lines
5.5 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Chybné URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její "
"původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, "
"nebo přetáhnout položku na jiné místo."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tento soubor je již v koši."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Interní chyba v copyOrMove. To by nemělo nikdy nastat"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " den"
msgstr[1] " dny"
msgstr[2] " dnů"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Smazat soubory starší než:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Zaškrtnutím tohoto pole povolíte <b>automatické smazání</b> souborů "
"starších než je stanovená doba. Ponechte tuto volbu nepovolenou, pokud si "
"<b>nepřejete</b> aby byly soubory po určité době automaticky mazány</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Nastavte počet dní po které soubory zůstanou v koši. Jakékoliv starší "
"soubory budou automaticky smazány.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Omezit na maximální velikost"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Zaškrtnutím této položky omezíte koš na velikost, kterou níže "
"vyberete. Jinak bude mít neomezenou velikost.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Toto je maximální místo na disku v procentech, které bude zpřístupněno "
"koši.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Toto je vypočtené množství místa které bude zpřístupněno koši. Je to "
"maximum.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximální velikost:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Pokud je dosaženo limitu:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Varovat mě"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Smazat nejstarší soubory z koše"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Smazat největší soubory z koše"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Pokud je dosaženo mezní velikosti, budou přednostně smazány typy "
"souborů, které byly vámi vybrány. Pokud nastavíte varování, budete varováni "
"namísto automatického smazání souborů.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomocný program pro koš KDE\n"
"Pozn: pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vyprázdnit obsah koše"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Koš dosáhl maximální velikosti.\n"
"Vyčistěte jej ručně."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Soubor je příliš velký pro vyhození do koše."