kde-l10n/bg/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

264 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 1366914 2013-10-15 03:02:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:560 kdialog.cpp:670
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kdialog.cpp:605
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: kdialog.cpp:766
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Изберете цвят"
#: kdialog.cpp:817
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва за показване на прозорци от скриптове на "
"обвивката"
#: kdialog.cpp:820
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:821
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:821
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:825
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:834
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:836
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"продължаване/отказ\""
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:839
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Да\""
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Не\""
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Отказ\""
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Продължаване\""
#: kdialog.cpp:843
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Съжаляваме\""
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Грешка\""
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:847
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Прозорец за съобщения"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на данни"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Password dialog"
msgstr "Прозорец за парола"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Прозорец за текст"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: kdialog.cpp:852
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Прозорец с падащ списък"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Menu dialog"
msgstr "Прозорец с меню"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Check List dialog"
msgstr "Прозорец със списък с отметки"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Прозорец с превключватели"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен прозорец"
#: kdialog.cpp:857
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Прозорец за записване на файл"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Прозорец за избор на съществуваща папка"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ URL-адрес"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Прозорец за записване на URL-адрес"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Прозорец за избор на икона"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Лента за състоянието, връща информация за D-Bus"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Прозорец за избор на цвят"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Запис по подразбиране за падащ списък, меню и цвят"
#: kdialog.cpp:868
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Позволява --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връщане на елементите от списък на отделни редове (за списък с отметки и за "
"отваряне на файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Извеждане на winId за всеки прозорец"
#: kdialog.cpp:871
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл с настройки и име на настройката за записване на състоянието \"да не се "
"пита повече\""
#: kdialog.cpp:872
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Прозорец с плъзгач, връща избрания цвят"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Прозорец с календар, връща избраната дата"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави прозореца вътрешен за приложението, указано с winId"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Параметри зависи от основната настройка"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: файлът \"%1\" не може да бъде отворен"