mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1229 lines
35 KiB
Text
1229 lines
35 KiB
Text
# translation of kuser.po to
|
||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ayman M. Galal <ayman_m_galal@hotmail.com>, 2001.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "خيارات حساب جديد"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "أنشئ مجلد المنزل"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "انسخ الهيكل"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "يوجد مستخدم بالرمز %1 مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr "مجلّد موجود n أيار مالك و الصلاحيات أيار تغيير إلى استخدام?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:122
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 ليس مجلداً."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "stat() فشل على %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:144
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "صندوق البريد %1 موجود مسبقاً (رمز المستخدم=%2)"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:148
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 موجود مسبقاً ولكنه ليس ملف منتظِم."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<فارغ>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "الاتصال"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "سياسة كلمة السر"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " أيام"
|
||
msgstr[1] " أيام"
|
||
msgstr[2] " أيام"
|
||
msgstr[3] " أيام"
|
||
msgstr[4] " أيام"
|
||
msgstr[5] " أيام"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات العامة"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "الملفات"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "إعدادات مصدر الملف"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "احذف مستخدم"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>جاري حذف المستخدم <b>%1</b><br />أيضًا قم بتنفيذ الإجراءات التالية:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "احذف &مجلد المنزل: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "احذف &صندوق البريد: %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "خصائص المجموعة"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:56
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "رقم المجموعة:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:70
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "اسم المجموعة:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:86
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "المستخدمين في المجموعة"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف ->"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "أزل ->"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:106
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "المستخدمين غير الموجودين في المجموعة"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:182
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "يجب عليك كتابة اسم مجموعة."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:190
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "توجد مجموعة بالاسم %1 مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:197
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "توجد مجموعة بالرمز %1 مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "لا تغيير"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " أيام"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبداً"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "معلومات المستخدم"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "ولوج المستخدم:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "رمز ال&مستخدم:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "عيّن &كلمة السر..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "الاسم ال&كامل:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "اللقب:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "&عنوان البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "صدَفة ال&ولوج:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "&مجلد المنزل:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "ال&مكتب:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "&هاتف المكتب:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "&هاتف المنزل:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "فئة الولوج:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "المكتب #&1"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "المكتب #&2"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "ال&عنوان:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "الحساب &معطل"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "عطّل الحساب معلومات"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "إدارة كلمة السر"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "آخر تغيير لكلمة السر:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "البارامترات:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr "الوقت قبل أن لا تتمكن من تغيير كلمة السر بعد آخر تغيير :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "الوقت عند تنتهي صلاحية كلمة السر بعد آخر تغيير:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "الوقت قبل كلمة مرور إلى تحذير:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "الوقت الحساب معطل بعد من كلمة مرور:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "تنتهي صلاحية ال&حساب في:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "المجموعات"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "المجموعة ال&رئيسية:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "عيّن كرئيسية"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "خصائص المستخدم"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "خصائص المستخدم - %1 مستخدمين منتقين"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "لا تغيير"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:777
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "أنت بحاجة لتحديد رمز المستخدم."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:782
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "يجب عليك تحديد دليل منزلي."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:788
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "يجب عليك ملء حقل اللقب."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:832
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "يوجد مستخدم بالرمز %1 مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> الـ صدَفة هو ليس بوصة ملفّ داخل ترتيب إلى استخدام صدَفة اضف الإيطالية إلى "
|
||
"ملفّ الأوّل<br /> تنفيذ إلى اضف الإيطالية الآن</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:849
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "الصدفة غير المعروضة"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "أ&ضف صدفة"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&لا تضف"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "اسم ملف المجموعات لم يعيّن ، من فضلك افحص'إعدادات/ملفات'"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr "نداء يعمل ملفّ failed ك.مستخدم خصائص."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "خطأ في فتح %1 للقراءة."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "خطأ في فتح %1 للكتابة."
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "رمز المجموعة"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "اسم المجموعة"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "محرِّر كدي للمستخدمين"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "ك.مستخدم"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr "c n c"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "مؤلف ك.مستخدم"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "مدير المستخدمين لِــ كدي"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمين"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمت بانتقاء المستخدمين %1. هل تريد فعلاً تغيير كلمة السر لجميع المستخدمين "
|
||
"المنتقين؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "غيّر"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:185
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "أنت خارج نطاق رمز المستخدم."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:190
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "من فضلك اكتب اسم المستخدم الجديد:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:196
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "يوجد مستخدم بالاسم %1 مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تستخدم مجموعات خاصة.\n"
|
||
"هل تريد حذف المجموعة الخاصة بالمستخدم '%1'؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:330
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "لا تحذف"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:348
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "أنت خارج نطاق رمز المجموعة."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr "الـ المجموعة هو أوّلي المجموعة من أو المزيد مستخدمون الإيطالية محذوف."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:416
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً حذف المجموعة '%1' ؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:420
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً حذف المجموعات '%1' المنتقاة ؟"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "جاري قراءة التشكيل"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "أ&ضف..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&حرّر..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "ا&حذف..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "&عيّن كلمة السر..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "أ&عد تحميل..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "&انتقي الاتصال..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "أظهر نظام المستخدمين/المجموعات"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف نسخ إحتياطي لـ %1"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr "خطأ إنشاء 2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير المالك للمجلد %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير الأذون للمجلد %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير المالك للملف %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير الأذون للملف %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "الملف %1 غير موجود."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1 للقراءة."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1 للكتابة."
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "ادخل كلمة السر"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة السر:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "تأكيد:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلمات السر غير متطابقة.\n"
|
||
"حاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "اختيار الاتصال"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&جديد..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "ح&رّر"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ا&حذف"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "الاتصالات المعرفة:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "من فضلك اكتب اسم الاتصال الجديد:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "يوجد اتصال بهذا الاسم مسبقاً."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "هل تريد فعلاً حذف الاتصال '%1' ؟"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "احذف الاتصال"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:149
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد المنزل لـ %1: فهو أما ملغي أو فارغ."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إنشاء مجلد المنزل %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير مالك مجلد المنزل %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير أذون مجلد المنزل %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"المجلد %1 موجود مسبقاً!\n"
|
||
"سأجعل %2 المالك و أغير الأذون.\n"
|
||
"هل تريد المتابعة؟"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير مالك المجلد %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"المجلد %1 تم تركه على حاله.\n"
|
||
"تأكد من الأذون و الملكية للمستخدم %2 الذي يحتمل ألا يتمكن من الولوج!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 موجود مسبقاً، و هو ليس مجلداً. المستخدم %2 لن يتمكن من الولوج!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إنشاء مجلد %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"نداء stat على %1 قد فشل.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:222
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء %1: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير الملكية لصندوق البريد %1\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير الأذون لصندوق البريد: %1\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:253
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr ".المجلد %1 غير موجود، لا يمكن نسخ الهيكل لـ %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:258
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr ".المجلد %1 غير موجود، لا يمكن نسخ الهيكل"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إزالة مجلد المنزل %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:280
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدث فشل خلال إزالة مجلد المنزل %1 (رمز المستخدم = %2، رمز المجموعة = %3)"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"نداء stat على الملف %1 قد فشل.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إزالة crontab لـ %1\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إزالة صندوق البريد %1.\n"
|
||
"الخطأ: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr "ك.مستخدم المصادر ليس مُهيّء كلمة المرور ملفّ بوصة إعدادات ملفات"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"نداء stat على الملف %1 قد فشل: %2\n"
|
||
"تأكد من إعدادات ك.مستخدم"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "خطأ في فتح %1 للقراءة.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يوجد مدخلة لـ %1 في /etc/passwd.\n"
|
||
"سيتم إزالة المدخلة عند عملية 'الحفظ' التالية."
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "رمز المستخدم"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:46
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "ولوج المستخدم"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "دليل المنزل"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "صدَفة الولوج"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "ال&مستخدم"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "ال&مجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&إعدادات"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "أماكن قاعدة البيانات للمستخدم/المجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "كلمات السر MD5 shadow"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "ملف المجموعة الزائفة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "ملف كلمة السر الزائفة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "ملف المجموعة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "ملف كلمة السر:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "مصدر قاعدة البيانات للمستخدم/المجموعة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "النظام"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "رمز المجموعة الأول"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "قالب مسار المنزل:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "الصدفة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "رمز المستخدم الأول:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "انسخ الهيكل إلى مجلد المنزل"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "مجموعات المستخدم الخاصة"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "المجموعة الإفتراضية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "الوقت قبل كلمة مرور إلى تحذير:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "الوقت كلمة مرور بعد الأخير كلمة مرور تغيير:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "الوقت الحساب معطل بعد من كلمة مرور:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "الوقت قبل كلمة مرور أيار ليس تغير بعد الأخير كلمة مرور تغيير:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "تنتهي صلاحية الحساب في:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "الاتصال الإفتراضي"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "أظهر مستخدمي النظام"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "المصدر لقاعدة البيانات للمستخدم والمجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "الصدفة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الخيار يسمح لك بانتقاء الصدفة التي ستكون الإفتراضية للمستخدمين الجدد. "
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "قالب مسار المنزل"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا خيار يونيكس home المسار قالب لـ جديد مستخدمون الـ U ماكرو مع مستخدم "
|
||
"الاسم."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "رمز المستخدم الأول"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr "هذا خيارات الأوّل مستخدم الهوية لـ متوفّر رمز المستخدم."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "رمز المجموعة الأولى"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr "هذا خيارات الأوّل المجموعة الهوية لـ متوفّر رمز المجموعة."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr "إذا تم تحديد هذا الخيار سيتم إنشاء دليل منزلي للمستخدم الجديد."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr "إذا خيار هو مؤكّد من مجلد إلى جديد مستخدم s home دليل"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا خيار هو ممكن جديد مستخدم إنشاء إ_نشئ a خاص المجموعة مسمى مستخدم و أوّلي "
|
||
"المجموعة من مستخدم إلى خاص المجموعة."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "المجموعة ال&رئيسية الإفتراضية"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr "هذه المجموعة الرئيسية الإفتراضية المخصصة للمستخدم الجديد."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "هذا هو لـ a التاريخ مستخدم الحسابات."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr " حدد هذا الخيار إذا كنت تريد لحساب المستخدم أن لا ينتهي أبداً. "
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "ملف كلمة السر"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr "هذا محدد لملف قاعدة بيانات المستخدمين (عادة /etc/passwd)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "ملف المجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr "هذا محدد لملف قاعدة بيانات المجموعات (عادة /etc/group)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 ظل"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr "كِش IF بوصة ظل ملفّ MD5 غادِر غير محقّق IF تشفير مُستخدَم."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "ملف كلمة السر الزائفة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحدّد ظل كلمة مرور ملفّ ظل غادِر فارغ IF نظام ليس استخدام a ظل كلمة مرور ملفّ."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "ملف المجموعة الزائفة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr "يحدّد ظل المجموعة ملفّ غادِر فارغ IF نظام ليس استخدام a ظل المجموعة ملفّ."
|