mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2854 lines
85 KiB
Text
2854 lines
85 KiB
Text
# translation of ksystemlog.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 12:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: safaalfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&حرّر"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: Menu (logs)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "السجلات"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&نافذة"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logs Toolbar"
|
|
msgstr "السجلات شريط الأدوات"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load this log mode at startup."
|
|
msgstr "تحميل سجل نمط عند البدأ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "The log view line count limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:23
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
|
|
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
|
|
"omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
|
|
"level."
|
|
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Whether the tooltips are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Whether new lines are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Whether the filter bar is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:54
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "The date format of log lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlog.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Samba log file paths."
|
|
msgstr "سجلات النظام"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "بدء التشغيل"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load this log mode at startup:"
|
|
msgstr "تحميل سجل نمط عند البدأ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
|
|
msgstr "الـ سجل نمط هو تمَ التحميل أداء افتراضي عند البدأ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
|
|
"not want this to happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"الـ سجل نمط هو تمَ التحميل أداء افتراضي عند البدأ اختر لا لغ الوضع IF t إلى "
|
|
"التحميل a سجل نمط."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Lines List"
|
|
msgstr "لغ خطوط قائمة"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum lines displayed:"
|
|
msgstr "الأقصى خطوط معروض:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
|
|
msgstr "اختر الأقصى رقم من سجل سطور بوصة رئيسي اعرض."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
|
|
"view."
|
|
msgstr "أنت اختيار الأقصى رقم من سجل سطور بوصة رئيسي اعرض."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
|
|
"slow)</b>."
|
|
msgstr "انتقِ خيار IF إلى حذف سجل سطور<b> أيار</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
|
|
"can slow log reading</b>."
|
|
msgstr "أنت تحديد خيار IF إلى حذف سجل سطور<b> هذا خيار القراءة</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
|
|
msgstr "احذف سجل سطور أيار"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove process identifier from process name."
|
|
msgstr "احذف إجراء معرَف من إجراء الاسم."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
|
|
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
|
|
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"أنت تحديد خيار IF إلى حذف إجراء معرَف من إجراء الاسم لـ بوصة<b> عمليّة</b> "
|
|
"عمود شيء مّا مثل<i> دورية<b></b></i> إذا خيار هو مُنشّط سميك جزء."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove &identifier from process name"
|
|
msgstr "احذف معرَف من إجراء الاسم"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
|
|
msgstr "هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
|
|
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
|
|
"will help you to see problems more easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا خيار من سجل سطور يعمل سجل مستوى لـ خطأ بوصة أحمر a تحذير بوصة برتقالي "
|
|
"هذا مساعدة إلى."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Colored log lines"
|
|
msgstr "تلوين سجل سطور"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "نسق البيانات"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Short date format"
|
|
msgstr "قصير التاريخ تنسيق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fancy short date format"
|
|
msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Long date format"
|
|
msgstr "طويل التاريخ تنسيق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fanc&y long date format"
|
|
msgstr "الهوى التاريخ تنسيق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Line Details"
|
|
msgstr "لغ خط تفاصيل"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
|
|
"line."
|
|
msgstr "هذا حوار معلومات حوْل مُنتقى سجل سطر."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:376 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "رسالة"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "أيقونة"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main information"
|
|
msgstr "رئيسي معلومات"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
msgstr "نقل إلى السابق سطر"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
|
|
"previous log line."
|
|
msgstr "الحركات إلى السابق سطر هذا زر هو تم إيقافها IF هو لا السابق سجل سطر."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&خلف"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
msgstr "نقل إلى التالي سطر"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
|
|
"line."
|
|
msgstr "الحركات إلى التالي سطر هذا زر هو تم إيقافها IF هو لا التالي سجل سطر."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&تقدم"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the Detail dialog."
|
|
msgstr "إغلاق التفاصيل حوار."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closes this Detail dialog."
|
|
msgstr "يغلق التفاصيل حوار."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "أ&غلق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Session Log File"
|
|
msgstr "س الجلسة لغ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log file:"
|
|
msgstr "ملف سجل الوقائع"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
|
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Ignore Xorg errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
|
|
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:298
|
|
msgid "File List Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Files"
|
|
msgstr "ملف سجل الوقائع"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
|
|
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:307
|
|
msgid "&Modify File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
|
|
"on the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:322
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
|
|
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:337
|
|
msgid "Rem&ove All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:352
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:367
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
|
|
"files when adding files.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
|
|
"log type.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
|
|
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "Selecting File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Please select the type of this file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
|
|
"levels</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
|
|
"existing log levels. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
|
|
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
|
|
"of the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
|
|
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
|
|
"when adding files.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "لغ رسالة"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&رسالة:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File content:"
|
|
msgstr "ملف المحتوى:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
msgstr "الأ&ولوية:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Facility:"
|
|
msgstr "الوسيلة:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
msgstr "الشّارة:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log process &identifier"
|
|
msgstr "لغ عمليّة معرّف"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the 'logger' command manual."
|
|
msgstr "افتح أمر يدوي."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
|
|
msgstr "هذا وصلة أمر يدوي."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
|
|
msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\"> المسجّل يدوي</a></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&موافق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "إل&غاء"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:421 src/detailDialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "ال&تالي"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:424 src/detailDialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "ال&سابق"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
msgid "&Highlight all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:370
|
|
msgctxt "Total displayed lines"
|
|
msgid "1 line."
|
|
msgid_plural "%1 lines."
|
|
msgstr[0] "لا أسطر."
|
|
msgstr[1] "سطر واحد."
|
|
msgstr[2] "سطران."
|
|
msgstr[3] "%1 أسطر."
|
|
msgstr[4] "%1 سطرًا."
|
|
msgstr[5] "%1 سطر."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
|
|
msgid "1 line / %2 total."
|
|
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
|
|
msgstr[0] "سطر الكلى."
|
|
msgstr[1] "سطر الكلى."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
msgstr "&متابعة"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume the watching of the current log"
|
|
msgstr "متابعة من الحالي سجل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
|
|
"the user has already paused the reading."
|
|
msgstr "الملخّصات من الحالي سجل هذا الأفعال هو متوفّر مستخدم أوقِفَ مؤقتا القراءة."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "&قف"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the watching of the current log"
|
|
msgstr "إيقاف مؤقت من الحالي سجل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
|
|
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
|
|
"to reload too frequently."
|
|
msgstr ""
|
|
"المهل من الحالي سجل هذا الأفعال هو نظام هو سطور إلى سجل ملفات KSystemLog إلى "
|
|
"إعادة التّحميل."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:475 src/tabLogManager.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Newly created tab"
|
|
msgid "Empty Log"
|
|
msgstr "فارغ لغ"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a file in KSystemLog"
|
|
msgstr "افتح a ملفّ بوصة KSystemLog"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
|
|
msgstr "يفتح a ملفّ بوصة KSystemLog و المحتوى بوصة الحالي لسان."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Print Selection..."
|
|
msgstr "اطبع منتقى."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the selection"
|
|
msgstr "اطبع منتقى"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
|
|
"menu entry to print the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"الطبعات منتقى ببساطة تحديد مهم سطور و انقر يعمل قائمة خانة إلى طبع منتقى."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selection to a file"
|
|
msgstr "احفظ منتقى إلى a ملفّ"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
|
|
"an attachment or a backup of a particular log."
|
|
msgstr ""
|
|
"ينقذ منتقى إلى a ملفّ هذا الأفعال هو IF إلى إ_نشئ مُرفق أو a احتياطي من a سجل."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit KSystemLog"
|
|
msgstr "اخرج KSystemLog"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quits KSystemLog."
|
|
msgstr "يترك KSystemLog."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
|
msgstr "نسخ منتقى إلى حافظة"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
|
|
"paste the selection in a chat or an email."
|
|
msgstr ""
|
|
"نُسخ منتقى إلى حافظة هذا الأفعال هو IF إلى الصق منتقى بوصة a محادثة أو بريد "
|
|
"إلكتروني."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ex&pand All"
|
|
msgstr "توسيع الكل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand all categories"
|
|
msgstr "توسيع الكل فئات"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
|
|
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> هذا الأفعال الكل رئيسي فئات هذا هو ممكن IF خيار مُنتقى بوصة<b> المجموعة "
|
|
"بواسطة</b> قائمة</qt>"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col&lapse All"
|
|
msgstr "طيّ الكل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse all categories"
|
|
msgstr "طيّ الكل فئات"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
|
|
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> هذا الأفعال الكل رئيسي فئات هذا هو ممكن IF خيار مُنتقى بوصة<b> المجموعة "
|
|
"بواسطة</b> قائمة</qt>"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Email Selection..."
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني التحديد."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the selection by mail"
|
|
msgstr "أرسِل منتقى أداء بريد"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
|
|
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"يرسل منتقى أداء بريد ببساطة تحديد مهم سطور و انقر يعمل قائمة خانة إلى إرسال "
|
|
"منتقى إلى a أو a قائمة."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Log Entry..."
|
|
msgstr "إضافة لغ مُدخل."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a log entry to the log system"
|
|
msgstr "إضافة a سجل خانة إلى سجل نظام"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
|
|
"system."
|
|
msgstr "هذا الأفعال فتح a حوار إرسال a رسالة إلى سجل نظام."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all lines of the current log"
|
|
msgstr "انتقِ الكل سطور من الحالي سجل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
|
|
"example, to save all the content of the current log in a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"يختار الكل سطور من الحالي سجل هذا الأفعال هو IF لـ إلى حفظ الكل المحتوى من "
|
|
"الحالي سجل بوصة a ملفّ."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Filter Bar"
|
|
msgstr "اعرض تصفية عمود"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "ل&سان جديد"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:644 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "إنشاء a جديد لسان"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:645 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new tab which can display another log."
|
|
msgstr "يخلق a جديد لسان عرض سجل."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "أ&غلق اللسان"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:652 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:653 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closes the current tab."
|
|
msgstr "يغلق الحالي لسان."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "لسان &مماثل ثاني"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
|
msgstr "مضاعفة الحالي لسان"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicates the current tab."
|
|
msgstr "النسخ المطابقة الحالي لسان."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
msgstr "نقل لسان يسار"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
msgstr "نقل الحالي لسان إلى يسار"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the current tab to the left."
|
|
msgstr "الحركات الحالي لسان إلى يسار."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
msgstr "نقل لسان يمين"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
msgstr "نقل الحالي لسان إلى يمين"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the current tab to the right."
|
|
msgstr "الحركات الحالي لسان إلى يمين."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "أ&عد التحميل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload the current log"
|
|
msgstr "أعد التحميل الحالي سجل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
|
|
"updated."
|
|
msgstr "يعيد تحميل الحالي سجل IF إلى اعرض هو."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "الت&فاصيل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display details on the selected line"
|
|
msgstr "العرض تفاصيل يعمل مُنتقى سطر"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
|
|
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
|
|
"b> and <b>Next</b> buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض a حوار مربّع يحتوي تفاصيل يعمل مُنتقى سطر أنت إلى سجلات من حوار مربّع "
|
|
"مع<b> السابق</b><b> التالي</b>."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
|
msgstr "مكّن مُفصّل تلميحات"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
|
|
msgstr "عطّل مكّن يعمل الحالي اعرض"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
|
|
msgstr "يعطّل يمكّن مؤشر a سجل سطر."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scroll to New Lines"
|
|
msgstr "لف إلى جديد خطوط"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
|
|
msgstr "العرض أو ليس جديد سطور IF سجل"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
|
|
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
|
|
"log each time it is refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "الخدمات"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "أخرى"
|
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "إعدادات"
|
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Log"
|
|
msgstr "لا لغ"
|
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Log Mode"
|
|
msgstr "لا لغ الوضع"
|
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Date format Option (Date example)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "التّوثيق"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Authentication"
|
|
msgstr "خاص التّوثيق"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:116
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "مراقب قرص و تنفيذ"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "النواة"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:120
|
|
msgid "LPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "بريد"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "أخبار"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "Syslog"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:125
|
|
msgid "UUCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 0"
|
|
msgstr "محلي 0"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 1"
|
|
msgstr "محلي 1"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 2"
|
|
msgstr "محلي 2"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 3"
|
|
msgstr "محلي 3"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 4"
|
|
msgstr "محلي 4"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 5"
|
|
msgstr "محلي 5"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 6"
|
|
msgstr "محلي 6"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local 7"
|
|
msgstr "محلي 7"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
|
|
"a Konsole to determine whether this command is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"عاجز إلى ابحث أمر يعمل نظام رجاء نوع بوصة Konsole إلى أمر هو ليس مُثبّتة."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "الأمر ليس موجود"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
|
|
msgstr "الـ أمر ليس."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execution problem"
|
|
msgstr "تنفيذ"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file does not exist, please choose another."
|
|
msgstr "هذا ملفّ ليس رجاء اختيار a يمين ملفّ."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not valid"
|
|
msgstr "ملف ليس سليم"
|
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last updated: %1."
|
|
msgstr "الأخير."
|
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36
|
|
msgid "KSystemlog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Logs Viewer for KDE"
|
|
msgstr "النظام السجلات المستعرض لـ كدي"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
|
|
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"تنفيذ ليس إلى تقرير علل و إلى<a href='mailto:nicolas.ternisien@gmail."
|
|
"com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
msgstr "لغة ال C"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "المطور الرئيسي"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
msgid "Bojan Djurkovic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Printing"
|
|
msgstr "لغ طباعة"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "المستند للفتح"
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "سجلات النظام"
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the system log."
|
|
msgstr "العرض نظام سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
|
|
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
|
|
msgstr "العروض نظام سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل هو مُستخدَم أداء مثل أو"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Log"
|
|
msgstr "التّوثيق لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Log File"
|
|
msgstr "التّوثيق لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication log file:"
|
|
msgstr "التّوثيق لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
|
|
"auth.log</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
|
|
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
|
|
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the authentication log."
|
|
msgstr "العرض توثق سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
|
|
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
|
|
"tried to crack your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض توثق سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل الكل سجل بوصة أداء مستخدم من نظام و "
|
|
"مساعدة إلى IF إلى نظام."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Session Log"
|
|
msgstr "س الجلسة لغ"
|
|
|
|
#. i18n("X Session Log File"));
|
|
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
|
|
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
|
|
#.
|
|
#. layout->addWidget(xsessionBox);
|
|
#.
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
|
|
#.
|
|
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
|
|
#.
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
|
|
#.
|
|
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
|
|
#.
|
|
#. layout->addStretch();
|
|
#.
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
|
|
"errors</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
|
|
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
|
|
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
|
msgstr "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original file:"
|
|
msgstr "الأصلي ملفّ:"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the X Session log."
|
|
msgstr "العرض س الجلسة سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
|
|
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
|
|
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
|
|
"has not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض س الجلسة سجل بوصة الحالي لسان س الجلسة سجل هو رسومي كتابة مخرجات انظر "
|
|
"سجل IF إلى a برنامج أو عرض مدير كدي جنوم ليس."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "خط"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "التاريخ:"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "المستوى:"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
|
|
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "سجلّ وقائع النواة"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the kernel log."
|
|
msgstr "العرض نواة سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
|
|
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
|
|
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض نواة سجل بوصة الحالي لسان هذا سجل هو لـ مستخدمون إلى النواة ليس "
|
|
"كشف عتاد أو هو من الأخير<i> نواة</i></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daemons' Logs"
|
|
msgstr "الشياطين لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the daemons' logs."
|
|
msgstr "العرض رقباء سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
|
|
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
|
|
"what occurs in the background of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض رقباء سجل بوصة الحالي لسان الـ رقباء الكل بوصة الخلفية من نظام انظر "
|
|
"سجل IF إلى الإيطالية بوصة الخلفية من نظام."
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "مضيف"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "عمليّة"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cron Log"
|
|
msgstr "سجلّ كرون"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
|
|
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
|
|
msgid "Enable Process Filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
|
|
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
|
|
msgstr "العرض سجل سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
|
|
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
|
|
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
|
|
"launched processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض سجل بوصة الحالي لسان إجراء هو a برنامج بوصة من يعمل نظام مثل أمن أو "
|
|
"آلي من بعض إستعمل قائمة إلى الأخير."
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "اسم المضيف:"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process:"
|
|
msgstr "عمليّة:"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "أسم المضيف"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identification:"
|
|
msgstr "التّوثيق"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "اسم المضيف:"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Response:"
|
|
msgstr "رد"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytes Sent:"
|
|
msgstr "البايتات المرسلة"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
|
|
msgid "Agent Identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Request:"
|
|
msgstr "HTTP الطلب"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apache"
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apache Log"
|
|
msgstr "Apache لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
|
|
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apache Log Files"
|
|
msgstr "Apache لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Apache File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apache Access Log Files"
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Apache Access File..."
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Client:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "أسم المضيف"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Id."
|
|
msgstr "هوية."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "رد"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "البايتات المرسلة"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Agent Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Request"
|
|
msgstr "HTTP الطلب"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Apache log."
|
|
msgstr "العرض Apache سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
|
|
"server in the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
|
|
"العالم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apache Access Log"
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Apache Access log."
|
|
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
|
|
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
|
|
"web server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
|
|
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postfix Log"
|
|
msgstr "التدوين البولندي لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Postfix log."
|
|
msgstr "العرض التدوين البولندي سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
|
|
"used mail server in the Linux world."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض التدوين البولندي سجل بوصة الحالي لسان التدوين البولندي هو و مُستخدَم "
|
|
"بريد خادم بوصة لينكس العالم."
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acpid Log"
|
|
msgstr "Apache لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACPI Log"
|
|
msgstr "لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ACPI log."
|
|
msgstr "العرض سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
|
|
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
|
|
"buttons..."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض سجل بوصة الحالي لسان هو مُستخدَم إلى إدارة عتاد من حاسوب مثل حاسوب "
|
|
"محمول أعد الضبط."
|
|
|
|
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No log file..."
|
|
msgstr "لا سجل ملفّ."
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'%1' is not a local file."
|
|
msgstr "هو ليس a محليّ ملفّ."
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File selection failed"
|
|
msgstr "ملف منتقى failed"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "الكل ملفات"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Files (*.log)"
|
|
msgstr "لغ ملفات سجل"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Log File"
|
|
msgstr "اختر لغ ملف"
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Change Status..."
|
|
msgstr "غيّر الحالة."
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the level of the current file(s)"
|
|
msgstr "غيّر مستوى من الحالي ملفّ s"
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
|
|
"more information about each log level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> التغييرات مستوى من الحالي ملفّ s انظر KSystemLog توثيق لـ المزيد معلومات "
|
|
"حوْل سجل مستوى</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
|
msgstr "الـ إثنان حجم مختلف القراءة من عام."
|
|
|
|
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
|
msgstr "الـ إثنان حجم مختلف القراءة من سجل ملفات."
|
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
|
|
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
|
msgstr "URL هو ليس سليم URL."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samba Log"
|
|
msgstr "سجلات النظام"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Samba log."
|
|
msgstr "العرض رقباء سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
|
|
"which interacts with Microsoft Windows network."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
|
|
"العالم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source File:"
|
|
msgstr "ملف المصدر"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "الوظيفة"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "خط"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netbios Log"
|
|
msgstr "لا لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Netbios log."
|
|
msgstr "العرض رقباء سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
|
|
"protocol developed by Microsoft."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
|
|
"العالم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samba Access Log"
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Samba Access log."
|
|
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
|
|
"to see connections between your shares and remote hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب خادم بوصة "
|
|
"العالم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "ملف المصدر"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "الوظيفة"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
|
|
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samba Log Files"
|
|
msgstr "سجلات النظام"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Samba File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samba Access Log Files"
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Samba Access File..."
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netbios Log Files"
|
|
msgstr "لا لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Add Netbios File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X.org Log"
|
|
msgstr "س لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the X.org log."
|
|
msgstr "العرض س سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
|
|
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
|
|
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
|
|
"input device is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض س سجل بوصة الحالي لسان س هو خدمة يعمل شاشة سطح المكتب و إدارة رسومي "
|
|
"عتاد انظر سجل IF إلى ليس ثلاثي الأبعاد أو دَخْل جهاز هو ليس."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probed"
|
|
msgstr "عمليّة"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From config file"
|
|
msgstr "لا سجل ملفّ."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
|
|
msgid "Default setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
|
|
msgid "From command Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "ملف سجل الوقائع"
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "إفتح الموقع"
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
|
msgstr "مشوّه URL عاجز إلى فتح ملفّ."
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open this file."
|
|
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Web Log"
|
|
msgstr "لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
|
|
msgstr "العرض Apache النفاذ سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
|
|
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
|
|
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
|
|
"i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
|
|
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups PDF Log"
|
|
msgstr "لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the CUPS PDF log."
|
|
msgstr "العرض سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
|
|
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Log"
|
|
msgstr "سجلّ كرون"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
|
|
"Web Access log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) سجل</b> هذا "
|
|
"قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Log Files"
|
|
msgstr "ملف سجل الوقائع"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Cups File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Access Log Files"
|
|
msgstr "اختر لغ ملف"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Cups Access File..."
|
|
msgstr "سجلّ وصول أباتشي"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Page Log Files"
|
|
msgstr "Apache لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Add Cups Page File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups PDF Log Files"
|
|
msgstr "لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
msgid "Add Cups PDF File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug 2"
|
|
msgstr ""
|
|
"يصحح\n"
|
|
"تنقيح 2"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
|
|
"developer to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"جديد لغ المستوى رجاء إرسال سجل ملفّ إلى KSystemLog المطور إلى اضف الإيطالية."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Cups log."
|
|
msgstr "العرض سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
|
|
"printing on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"العروض التدوين البولندي سجل بوصة الحالي لسان التدوين البولندي هو و مُستخدَم "
|
|
"بريد خادم بوصة لينكس العالم."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "المرشح:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Job Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
|
|
msgid "Page Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
|
|
msgid "Num Copies:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
|
|
msgid "Job Billing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "المرشح:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
|
|
msgid "Job Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
|
|
msgid "Num Copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Job Billing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
|
|
msgid "Cups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "&رسالة:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "بدء التشغيل"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "البايتات المرسلة"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPP Operation"
|
|
msgstr "إفتح الموقع"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
|
|
msgid "IPP Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cups Page Log"
|
|
msgstr "Apache لغ"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the CUPS Page log."
|
|
msgstr "العرض سجل."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> العروض Apache النفاذ سجل بوصة الحالي لسان Apache هو رئيسي مُستخدَم ويب "
|
|
"خادم بوصة العالم هذا سجل الكل الطّلبات أداء Apache أو الوب خادم</qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type your filter here"
|
|
msgstr "النوع المرشّح"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
|
|
msgstr "يسمح إلى قائمة عناصر طابق المحتوى من نص."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your search here..."
|
|
msgstr "إدخال ابحث."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "المرشح:"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the filtered column here"
|
|
msgstr "اختر عمود"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
|
|
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> يسمح إلى تطبيق عنصر المرشّح يعمل عمود<i> الكل</i> عمود لا المرشّح</qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Level Printing"
|
|
msgstr "لغ المستوى طباعة"
|
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
|
|
msgstr "اختر سجل إلى طبع بوصة اللّون."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display/Hide the '%1' column"
|
|
msgstr "العرض إخفاء عمود"
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening '%1'..."
|
|
msgstr "الإفتتاح ملفّ."
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
|
msgstr "لغ ملفّ تمَ التحميل."
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log file '%1' has changed."
|
|
msgstr "لغ ملفّ تغير."
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Progress..."
|
|
msgstr "جاري التّحميل سجل."
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i><b></b> ملفات</qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
msgstr "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
msgstr "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "تنقيح"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "حرج"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "تنبيه"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "طارئ"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here are my logs:\n"
|
|
msgstr "هنا سجلات n"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:60 src/lib/logViewExport.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "---------------------------------------\n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
|
|
msgstr "أنت مُنتقى سطور رجاء تحديد مهم سجل سطور."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too Many Lines Selected"
|
|
msgstr "أيضا عديد خطوط مختار"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Lines of my problem"
|
|
msgstr "لغ خطوط من"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
|
msgstr "لا عناصر مُنتقى لا شيء إلى حافظة."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 log line copied to clipboard."
|
|
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
|
|
msgstr[0] "سجل سطر إلى حافظة."
|
|
msgstr[1] "سجل سطر إلى حافظة."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
|
msgstr "لا عناصر مُنتقى رجاء تحديد عناصر إلى إلى حفظ."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 log line saved to '%2'."
|
|
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
|
|
msgstr[0] "سجل سطر إلى."
|
|
msgstr[1] "سجل سطر إلى."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
|
msgstr "عاجز إلى حفظ ملفّ صلاحية منكر."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "عاجز إلى حفظ ملفّ."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
|
msgstr "هذا ملفّ هو ليس سليم رجاء تسوية الإيطالية بوصة خصائص من KSystemLog."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "الـ ملف يعمل لا موجود"
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "الـ ملفّ ليس."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
|
|
msgstr "عاجز إلى تنسيق من."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Uncompress File"
|
|
msgstr "عاجز إلى ملفّ"
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
|
msgstr "أنت ليس كافي الصلاحيات إلى قراءة."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "تصريحات غير صحيحة"
|
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
msgstr "جاري التّحميل سجل."
|
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log successfully loaded."
|
|
msgstr "لغ تمَ التحميل."
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The process '%1' crashed."
|
|
msgstr "الـ إجراء."
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Crashed"
|
|
msgstr "عمليّة."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reached end of list."
|
|
msgstr "واصل end من قائمة."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phrase not found."
|
|
msgstr "تعبيرالعبارة ليس موجود."
|