kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

150 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2007.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:18+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"用来启动特殊窗口属性的程序的工具。这些特殊属性包括\n"
"最小化、最大化、在特定桌面、特殊的装饰或其它。"
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"指定<命令>参数的替换项:要启动的 desktop 文件。此外 D-Bus 服务路径将打印到标"
"准输出"
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"当使用 --service 选项时,传递给<desktop 文件>参数的 URL 地址,这是可选项"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "匹配窗口标题的正则表达式"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"匹配窗口类(WM_CLASS 属性)的字符串\n"
"要找出窗口类可以运行“xprop | grep WM_CLASS”并单击窗口(用空格来分隔两部分,"
"或者只有右侧部分)。\n"
"注意:如果您既没有指定窗口标题也没有指定窗口类,则前面的窗\n"
"口将会执行相应的操作;所以我们不推荐您省略全部选项。"
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "窗口出现的桌面"
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr "当启动程序时,窗口出现在活动桌面"
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "窗口出现在所有桌面"
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "最小化窗口"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "全屏显示窗口"
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr "即使窗口在另外一个桌面启动也切换到此窗口"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "保持窗口总在其它窗口之上"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "保持窗口总在其它窗口之下"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "窗口不在任务栏里"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "窗口不在窗口切换器里"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "没有指定命令"