kde-l10n/nb/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

486 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of keditbookmarks to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importer %1 bokmerker"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 bokmerker"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Importere som ny undermappe, eller bytte ut alle de gamle bokmerkene?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 importer"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "Som ny mappe"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "&Mappe"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Bokmerke"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBokmerkeFletter"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Fletter bokmerker installert av tredjeparter til brukerens bokmerker"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Mappe som det skal letes igjennom etter ekstra bokmerker"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Sett inn delelinje"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Lag bokmerke"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopier %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Ikonendring"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Tittelendring"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-endring"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Kommentarendring"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Flytt %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopier elementer"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Flytt elementer"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "&Endre sted"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Endre &kommentar"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Endre &ikon …"
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Oppdater favoritt-ikon"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiv sortering"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe …"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Nytt &bokmerke"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Sett inn &delelinje"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Sorter alfabetisk"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Utvid alle mapper"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Slå sammen &alle mapper"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "&Sjekk status"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Sjekk status: &Alle"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Oppdater alle &favorittikoner"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Avbr&yt sjekkingen"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikoner"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …"
#: actionsimpl.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Klipp ut elementer"
#: actionsimpl.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: actionsimpl.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "Ny mappe:"
#: actionsimpl.cpp:375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiv sortering"
#: actionsimpl.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sorter alfabetisk"
#: actionsimpl.cpp:397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett elementer"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekker …"
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"En annen instans av %1 kjører allerede. Vil du åpne en til eller fortsette "
"med den som er åpen?\n"
"Merk at flere visninger samtidig bare er i lesemodus."
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "Kjør en til"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "Fortsett med den samme"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Bokmerkeredigerer"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Bokmerkeordner og redigerer"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "© 20002007 KDE utviklerne"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importer bokmerker fra en fil i KDE2-format"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Åpne ved den gitte posisjonen i bokmerkefila"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Sett den lesbare tittelen, for eksempel «Konsole»"
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Skjul alle nettleserrelaterte funksjoner"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Et entydig navn som kjennetegner denne bokmerkesamlinga, som regel kinstance-"
"navnet.\n"
"Dette burde være «konqueror» for konqueror-bokmerker, «kfile» for "
"KFileDialog-bokmerker osv.\n"
"Den endelige objektstien for D-Bus er /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "Fil som skal redigeres"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --import-valg."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Først besøkt:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Sist besøkt:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Antall besøk:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Søk i kolonner"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Alle synlige kolonner"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolonne nr. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Oppdaterer favoritt-ikon …"