kde-l10n/zh_TW/messages/applications/kcmkurifilt.po

228 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkurifilt.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>加強型瀏覽</h1> 在這個模組您可以設定 KDE 的一些加強型瀏覽功能。 <h2>網頁"
"捷徑</h2>網頁捷徑是一種使用網路搜尋引擎的快速方法。 例如,打 \"altavista:"
"frobozz\" 或 \"av:frobozz\" 然後 Konqueror 就會在 AltaVista 做 \"frobozz\" 搜"
"尋。 甚至更容易:只要按 Alt-F2 (假如你沒有改變這個捷徑) 然後在 KDE 執行命令對"
"話視窗輸入捷徑。"
#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "建構中..."
#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "過濾器(&F)"
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "啟動網路捷徑(&E)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "假如選取這個選項KDE 會讓你快速的搜尋網際網路上的資訊。例如,輸入捷徑 "
#~ "<b>gg:KDE</b> 就會使用 Google(TM) 搜尋引擎來搜尋 <b>KDE</b> 這個字。\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "關鍵字分隔符號(&K):"
#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr "選擇要搜尋的語詞或文字中用來分開關鍵字的符號。"
#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "預設搜索引擎(&S):"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "選擇當您在輸入方塊中鍵入單字或語詞而非網址時用來搜尋的引擎。要停用這個功能"
#~ "請在此列表中選擇 <b>無</b>。\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "更改(&G)..."
#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "修改搜尋提供者"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "刪除(&L)"
#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "刪除選擇的搜尋提供者。"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "新增(&N)..."
#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "新增搜尋提供者。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "捷徑"
#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "這個清單包含了搜尋提供者和它們相關的捷徑以及是否要在選單中列出它們。"
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "冒號"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "空格"
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "在這裡輸入搜尋提供者的人類可讀名稱。"
#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "字元集(&C):"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr "選擇搜尋查詢的字元集。"
#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "搜尋 URI(&U):"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "在這裡輸入一個 URI 以進行搜尋引擎搜尋。<br/>使用整個字串進行搜尋時,可以使"
#~ "用 \\{@} 或 \\{0} 來進行。<br/>\n"
#~ "我們建議您最好是使用 \\{@},因為它會從結果字串中移除所有查詢變數 "
#~ "(name=value) 而 \\{0} 則會使用未修改的查詢字串。<br/>您可以使用 \\{1} ... "
#~ "\\{n} 來從查詢中指定某個字或 \\{name} 來在使用者查詢中指定特定數值的 "
#~ "'name=value'。<br/>另外也可以一次 (\\{name1,name2,...,\"string\"}) 指定多"
#~ "個參考 (names, numbers and strings)。<br/>第一個符合的數值(從左數來)會做為"
#~ "結果 URI 的數值。<br/>如果從參考列表中找不到符合項目,用引號框起來的數值也"
#~ "可以做為預設數值。\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "搜尋提供者名稱(&P)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "在這裡輸入的捷徑可被用來當作在 KDE 的 pseudo-URI scheme。 例如,捷徑 "
#~ "<em>av</em> 可被用來當作在 <em>av</em>:<em>my search</em>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "URI 捷徑(&I):"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr "選擇要用來編碼你的搜尋查詢的字元集。"
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "在這個模組中您可以設定網頁捷徑功能。網頁捷徑讓您可以快速的在網際網路上搜尋"
#~ "或查詢單字。例如:要使用 Google 引擎搜尋關於 KDE 計畫的資訊,您只要輸入 "
#~ "<b>gg:KDE</b> 或 <b>google:KDE</b>。<p>如果您選擇預設的搜尋引擎,一般的文"
#~ "字或語詞會在指定的搜尋引擎中查詢,只要將它們鍵入有內建此項功能的應用程式,"
#~ "像是 Konqueror。"
#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "過濾器(&I)"
#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "修改搜尋提供者"
#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "新搜尋提供者"
#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "URI 不包含一個 \\{...} 佔位符給使用者查詢。\n"
#~ "這表示相同的網頁一直被瀏覽,而不管使用者打什麼。"
#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "保留它"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> 沒有家目錄。</qt>"
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>沒有使用者叫作 <b>%1</b>。</qt>"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>檔案夾或目錄<b>%1</b>並不存在."
#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "ShortURLs(&S)"