kde-l10n/sr/messages/applications/pate.po

1616 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of pate.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: src/engine.cpp:220
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load built-in <icode>pate</icode> module"
msgstr "Не могу да учитам уграђени модул <icode>pate</icode>."
#: src/engine.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot update Python paths"
msgstr "Не могу да ажурирам путање за питон."
#: src/engine.cpp:252
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "No <icode>pate</icode> built-in module"
msgstr "Нема уграђеног модула <icode>pate</icode>."
#: src/engine.cpp:308
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "име"
#: src/engine.cpp:310
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
#: src/engine.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Не могу да нађем модул задат <application>%1</application>."
#: src/engine.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Задата верзија има лош формат за зависност <application>%1</application>: "
"<icode>%2</icode>. Прескочено.</p>"
#: src/engine.cpp:599
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Провера зависности</title>"
#: src/engine.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Пропала провера верзије за зависност <application>%1</application>: модул "
"нема атрибут <code>__version__</code> по ПЕП‑у 396. Није искључена, али се "
"понашање не може предвидети.</p>"
#: src/engine.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: неочекиван формат верзије модула.</p>"
#: src/engine.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: није нађена погодна верзија; захтевана је "
"%2 %3, а нађена %4.</p>"
#: src/engine.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Пропало учитавање модула <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
#: src/engine.cpp:778
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Унутрашњи крах мотора"
#: src/engine.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<nl/>%1"
msgstr "Модул није учитан:<nl/>%1"
#: src/kate/decorators.py:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Error in action <icode>%1</icode>"
msgstr "Грешка у радњи <icode>%1</icode>"
#: src/kate/decorators.py:310
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Invalid <filename>%1</filename> file: No action with name <icode>%2</icode> "
"defined"
msgstr ""
"Лош фајл <filename>%1</filename>: радња по имену <icode>%2</icode> није "
"дефинисана."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: src/manager.ui:15
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Грешка: Питонски мотор не може да се припреми."
#: src/plugin.cpp:68
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Паштета као домаћин питонских прикључака"
#: src/plugin.cpp:70
msgid "Python interpreter settings"
msgstr "Поставке питонског интерпретатора"
#: src/plugin.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Pate engine could not be initialised"
msgstr "Мотор Паштете не може да се припреми"
#: src/plugin.cpp:161
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: src/plugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins"
msgid ""
"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgid_plural ""
"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgstr[0] ""
"%1 модул прикључка не може да се учита. Потражите детаље на поставној "
"страници питонских прикључака."
msgstr[1] ""
"%1 модула прикључака не могу да се учитају. Потражите детаље на поставној "
"страници питонских прикључака."
msgstr[2] ""
"%1 модула прикључака не може да се учита. Потражите детаље на поставној "
"страници питонских прикључака."
msgstr[3] ""
"%1 модул прикључка не може да се учита. Потражите детаље на поставној "
"страници питонских прикључака."
#: src/plugin.cpp:239
msgctxt "@title:row"
msgid "Python Plugins"
msgstr "Питонски прикључци"
#: src/plugin.cpp:254
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Паштета као домаћин питонских прикључака"
#: src/plugin.cpp:318
msgid "About Pate"
msgstr "О Паштети"
#: src/plugin.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load <icode>kate</icode> module"
msgstr "Не могу да учитам уграђени модул <icode>kate</icode>."
#: src/plugin.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Python variables, no translation needed"
msgid "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
msgstr "<html>sys.version = %1<br />sys.path = %2</html>"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Пол Ђанарос"
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Out-of-tree original"
msgstr "Оригинал изван стабла"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Shaheed Haque"
msgstr "Шахид Хак"
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0"
msgstr "Поновно писање и увођење у стабло, в. 1.0"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Alex Turbov"
msgstr "Александар Турбов"
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Streamlined and updated, V2.0"
msgstr "Пеглање и ажурирање, в. 2.0"
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10
#: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10
msgid "&Pate"
msgstr "&Паштета"
#. i18n: ectx: Menu (block)
#: src/plugins/block_ui.rc:12
msgid "Block Operations"
msgstr "Блоковски поступци"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129
#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43
#: src/plugins/try_open_file.py:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не могу да отворим документ: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185
msgctxt "@title:window"
msgid "<filename>CMakeLists.txt</filename> location"
msgstr "Локација <filename>CMakeLists.txt</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No such file <filename>%1</filename>"
msgstr "Не постоји фајл <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Auto Completion"
msgstr "Самодопуна ц‑мејка"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Variables Completion"
msgstr "Допуна ц‑мејкових променљивих"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Commands Completion"
msgstr "Допуна ц‑мејкових наредби"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431
msgctxt "@title:window"
msgid "Attention"
msgstr "Пажња"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorry, no completion for <command>%1()</command>"
msgstr "Извините, нема допуне за <command>%1()</command>."
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake <command>%1()</command> Completion"
msgstr "Допуна ц‑мејкове <command>%1()</command>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake"
msgstr "Ц‑мејк"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516
msgctxt "@info/plain"
msgid "Project build directory"
msgstr "Фасцикла градње пројекта"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Cache Viewer"
msgstr "Приказивач ц‑мејковог кеша"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Help"
msgstr "Помоћ за ц‑мејк"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Поставке алатног приказа"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to get CMake cache content:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Не могу да добавим садржај ц‑мејковог кеша:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Commands"
msgstr "наредбе"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Modules from %1 (%2)"
msgstr "модули из %1 (%2)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Standard modules (%1)"
msgstr "стандардни модули (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Modules (%1)"
msgstr "модуле (%1)"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Policies"
msgstr "смернице"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Properties"
msgstr "својства"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Variables"
msgstr "променљиве"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CMake executable test run failed:<nl/><message>%1</message>"
msgstr ""
"Проба покретања извршног фајла ц‑мејка није прошла:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Directory with CMake Modules"
msgstr "Избор фасцикле са ц‑мејковим модулима"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "CMake Helper Plugin"
msgstr "Прикључак помоћника за ц‑мејк"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918
msgctxt "@title:group"
msgid "CMake Helper Settings"
msgstr "Поставке помоћника за ц‑мејк"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122
msgctxt "@item:intext"
msgid "CMake executable is not configured"
msgstr "Извршни фајл ц‑мејка није подешен."
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136
msgctxt "@item:intext"
msgid ""
"Running <command>%1</command> finished with errors:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Извршавање <command>%1</command> завршено са грешкама:<nl/><message>%2</"
"message>"
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> looks invalid"
msgstr "Задати извршни фајл ц‑мејка <command>%1</command> делује лоше."
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> not found"
msgstr "Задати извршни фајл ц‑мејка <command>%1</command> није нађен."
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284
msgctxt "@item:intext/plain"
msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory"
msgstr "Задата путања %1 не личи на ц‑мејкову фасциклу градње."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10
#: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6
msgid "CMake Settings"
msgstr "Поставке ц‑мејка"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12
msgid "System Settings"
msgstr "Системске поставке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21
msgid "CMake executable:"
msgstr "Извршни фајл ц‑мејка:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31
msgid "Path to CMake executable"
msgstr "Путања до извршног фајла ц‑мејка."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48
msgid ""
"<p>How many parent directories to check for <filename>CMakeLists.txt</"
"filename> if the latter is absent in a current document's path</p>"
msgstr ""
"<html><p>У колико родитељских фасцикли потражити <filename>CMakeLists.txt</"
"filename> ако га нема у путањи текућег документа.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51
msgid "CMakeLists lookup parents:"
msgstr "Родитеља за <filename>CMakeLists.txt</filename>:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61
msgid "Auxiliary CMake Module Directories"
msgstr "Допунске фасцикле ц‑мејкових модула"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67
msgid ""
"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial "
"comment for every module found, so you can see a help screen for custom "
"modules in the tool view."
msgstr ""
"Допунске путање са ц‑мејковим модулима. Ц‑мејк ће покушати да рашчлани "
"почетни коментар из сваког нађеног модула, да бисте у алатном приказу добили "
"екран помоћи за посебне модуле."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76
msgid "Open a file dialog to select a path to be added."
msgstr "Отвори фајл дијалог ради бирања путање за додавање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86
msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules."
msgstr "Уклања тренутно изабрану путању са списка допунских модула."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114
msgid "Session Settings"
msgstr "Поставке сесије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123
msgid "Project build dir:"
msgstr "Фасцикла градње пројекта:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130
#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133
msgid "Path to a project build directory associated with a current session"
msgstr "Путања до фасцикле градње пројекта придружене текућој сесији."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6
msgid "CMake Cache View"
msgstr "Приказ ц‑мејковог кеша"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14
msgid "Filter CMake cache items by name"
msgstr "Филтрира ставке из ц‑мејковог кеша по имену."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12
msgid "Quick search"
msgstr "Брза претрага"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24
msgid "<p>Select <i>top build dir</i> controlled by CMake</p>"
msgstr "<p>Избор <i>фасцикле градње</i> којом управља ц‑мејк.</p>"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43
msgid "Name"
msgstr "име"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48
msgid "Type"
msgstr "тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6
msgid "CMake Help"
msgstr "Помоћ за ц‑мејк"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19
msgid "Double-click to insert the current item to a document"
msgstr "Двокликните да уметнете текућу ставку у документ."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Поставке алатног приказа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12
msgid ""
"<p>Same as <i>advanced mode</i> in <span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">ccmake</span></p>"
msgstr ""
"<html><p>Исто као <i>напредни режим</i> у <command>ccmake</command>.</p></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15
msgid "Show cache items marked as advanced"
msgstr "Прикажи кеширане ставке означене као напредне"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23
msgid ""
"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n"
"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for "
"others (custom modules)."
msgstr ""
"Покушава да претвори обичан текст у ХТМЛ преко неких једноставних правила "
"структурног текста.\n"
"Ради врло добро за уграђене, али понекад може да изобличи резултате других, "
"посебних модула."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize)
#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26
msgid "Try to beautify the help output"
msgstr "Покушај да улепшаш излаз помоћи"
# >> + other color
#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58
msgctxt "@action:button"
msgid "&Other..."
msgstr "&Друга..."
#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61
msgctxt "@title:tab"
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33
msgid "Rescan current document for #colors"
msgstr "Поново потражи #боје у текућем документу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update)
#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473
#: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656
#: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336
#: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398
#: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Alert"
msgstr "Позор"
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476
#: src/plugins/commentar.py:502
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The cursor is not positioned in any <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> "
"block"
msgstr "Курсор није ни у једном <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> блоку."
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
#: src/plugins/commentar.py:659
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..."
msgstr "Не могу да откријем закоментарисани пасус код курсора."
#: src/plugins/commentar.py:779
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Commentar Plugin"
msgstr "Прикључак коментатора"
#: src/plugins/commentar.py:780
msgctxt "@title:group"
msgid "Commentar Plugin Settings"
msgstr "Поставке прикључка коментатора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/commentar.ui:13
msgid "Same-line comment position"
msgstr "Положај коментара у истом реду"
#. i18n: ectx: Menu (comments)
#: src/plugins/commentar_ui.rc:13
msgid "&Comments"
msgstr "&Коментари"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22
msgid "Create Django Form"
msgstr "Направи Ђангов формулар"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24
msgid "Create Django Model"
msgstr "Направи Ђангов модел"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26
msgid "Template Django URLs"
msgstr "Шаблон Ђангових УРЛ‑ова"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28
msgid "Template Import Views"
msgstr "Шаблон увозних приказа"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30
msgid "Template Block"
msgstr "Шаблон блока"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32
msgid "Close Template Tag"
msgstr "Затвори ознаку шаблона"
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37
msgid "Django Utils"
msgstr "Алатке за Ђанго"
# >? Where is this UI action label translated?
# rewrite-msgid: /action//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13
msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
msgstr ""
"Ђангове ознаке које се затварају на <interface>Затвори ознаку шаблона</"
"interface>"
# >? Wth?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28
msgid "URL template file"
msgstr "Фајл УРЛ шаблона"
# >? Wth?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43
msgid "View import snippet"
msgstr "Исечак увозних приказа"
# >? Wth?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58
msgid "Pattern Model Form"
msgstr "Формулар модела образаца"
# >? Wth?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73
msgid "Pattern Model"
msgstr "Модел образаца"
#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Expands Available"
msgstr "Доступна проширења"
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file not found <filename>%1</filename>"
msgstr "Фајл шаблона није нађен <filename>%1</filename>"
# >! No such tag <status>.
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file error [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
msgstr "Грешка фајла шаблона [<filename>%1</filename>]: %2"
#: src/plugins/expand/udf.py:125
msgctxt "@info"
msgid "end of file reached"
msgstr "досегнут крај фајла"
#: src/plugins/expand/udf.py:131
msgctxt "@info"
msgid "end of line reached while searching for <icode>%1</icode>"
msgstr "досегнут крај реда у потрази за <icode>%1</icode>"
#: src/plugins/expand/udf.py:204
msgctxt "@title:window"
msgid "Parse error"
msgstr "Грешка рашчлањивања"
#: src/plugins/expand/udf.py:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Expansion \"<icode>%1</icode>\" not found"
msgstr "Проширење „<icode>%1</icode>“ није нађено."
#: src/plugins/expand/udf.py:250
msgctxt "@info"
msgid "Traceback (most recent call last):<nl/>"
msgstr "Контратраг (најскорији позив последњи):<nl/>"
#: src/plugins/expand/udf.py:259
msgctxt "@info"
msgid "<link url=\"%1\">%2</link>"
msgstr "<link url=\"%1\">%2</link>"
#: src/plugins/expand/udf.py:264
msgctxt "@info"
msgid ""
"File <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, line"
msgstr ""
"Фајл <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, ред"
#: src/plugins/expand/udf.py:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<bcode>%1</bcode>"
msgstr "<bcode>%1</bcode>"
#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157
#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242
#: src/plugins/format.py:267
msgctxt "@info"
msgid ""
"Misbalanced brackets: at <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> and <numid>%3</"
"numid>,<numid>%4</numid>"
msgstr ""
"Неуравнотежене заграде: код <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> и <numid>%3</"
"numid>,<numid>%4</numid>."
#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339
#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401
#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to parse C++ expression:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Не могу да рашчланим Ц++ израз:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Did not find anything to format"
msgstr "Нема ничег за форматирање."
# >> @title:column
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "File"
msgstr "фајл"
# >> @title:column
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "Match"
msgstr "поклапање"
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression"
msgstr "Филтер %1 није добар регуларни израз."
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Invalid filter"
msgstr "Лош филтер"
#: src/plugins/gid/__init__.py:392
msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds"
msgstr ""
"Прегледано %1 од %2 фајлова за %3 секунди."
"|/|"
"$[множ ^1 Прегледан Прегледана Прегледано] %1 од %2 $[множ ^2 фајла фајла "
"фајлова] за %3 $[множ ^3 секунду секунде секунди]."
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "Scan more files?"
msgstr "Прегледати још фајлова?"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "More Files"
msgstr "Још фајлова"
#: src/plugins/gid/__init__.py:471
msgid "gid Search"
msgstr "Претрага по ГИД‑у"
#: src/plugins/gid/__init__.py:613
msgid "ID database error"
msgstr "Грешка у бази ИД‑ова"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, no-python-format
msgid "'%1' does not contain '%2'"
msgstr "%1 не садржи %2"
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, python-format
msgid "Cannot use %i"
msgstr "%i не може да се употреби"
#: src/plugins/gid/__init__.py:711
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "GNU idutils"
msgstr "Гнуове ИД алатке"
#: src/plugins/gid/__init__.py:712
msgctxt "@title:group"
msgid "<command section='1'>gid</command> token Lookup and Navigation"
msgstr ""
"Тражење токена и кретање кроз њих помоћу <command section='1'>gid</command>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:12
msgid "ID file:"
msgstr "ИД фајл:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:22
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
msgstr "Име ИД фајла, какав прави mkid(1)."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
#: src/plugins/gid/config.ui:26
msgid ""
"ID\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"ИД\n"
"*|сви фајлови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:33
msgid "Complete tokens after:"
msgstr "Допуњавај токене после:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
#: src/plugins/gid/config.ui:43
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
msgstr "Најмања дужина токена од које се приказују допуне."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/gid/config.ui:59
msgid "Transform Filenames"
msgstr "Трансформисање имена фајлова"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:65
msgid "Replace file prefix ending with key:"
msgstr "Замени префикс фајла до кључа:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
#: src/plugins/gid/config.ui:75
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
msgstr "Одбацује почетни део имена фајла који се завршава овим кључем."
# rewrite-msgid: /file//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:82
msgid "With this file prefix:"
msgstr "овим префиксом:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
#: src/plugins/gid/config.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID file: "
" /view/myview/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span>/"
"ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix ending: "
"/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With prefix: "
" %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID file: "
" /snapshots/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span>/"
"ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix ending: "
"/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With prefix: "
" /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Префикс за замену. За уметање префикса ИД фајла који се завршава "
"овим кључем унесите <icode>%{idPrefix}</icode>. Може се употребити, на "
"пример, за рад са удаљено монтираним Клиркејсовим приказима, где поставите:</"
"p><p>ИД фајл: <icode>/view/mojprikaz/<b>fascikla</b>/ID</icode></"
"p><p>префикс који се мења: <icode>/<b>fascikla</b></icode></p><p>префикс "
"замене: <icode>%{idPrefix}/<b>fascikla</b></icode></p><p>Или, за коришћење "
"претходно генерисаног ИД фајла са различитим радним простором:</p><p>ИД "
"фајл: <icode>/snapshots/<b>fascikla</b>/ID</icode></p><p>префикс који се "
"мења: <icode>/<b>fascikla</b></icode></p><p>префикс замене: <icode>/"
"mojradniprostor/<b>fascikla</b></icode></p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/plugins/gid/config.ui:113
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Истицање поклапања"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:119
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
msgstr "Истичи дефиниције помоћу etags(1):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:129
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
msgstr "Користи се etags(1) за налажење и истицање дефиниција."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
#: src/plugins/gid/config.ui:132
msgid "Enabled"
msgstr "укључено"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:139
msgid "Highlight files with suffixes:"
msgstr "Истичи фајлове са суфиксима:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
#: src/plugins/gid/config.ui:149
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
msgstr "Унесите .h;.hxx за истицање фајлова који можда садрже декларације."
# >> gid is a command
#. i18n: ectx: Menu (gid)
#: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10
msgid "&Gid"
msgstr "&gid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
"token.\n"
"\n"
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
"contain the token and match the filter."
msgstr ""
"Регуларни израз који такође мора да се поклопи. Унесите <icode>%{token}</"
"icode> за уметање токена.\n"
"\n"
"Овим се може добити ефекат целотекстуалне претраге за нискама које садрже "
"токен и поклапају филтер."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
#: src/plugins/gid/tool.ui:33
msgid ""
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
"lookup occurrences within files."
msgstr ""
"Нађите симбол, име фајла или неки други токен помоћу самодопуне. Притисните "
"Enter да потражите појављивања у фајловима."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
#: src/plugins/gid/tool.ui:43
msgid "Settings..."
msgstr "Поставке..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
#: src/plugins/gid/tool.ui:50
msgid "Token:"
msgstr "Токен:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
#: src/plugins/gid/tool.ui:64
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
msgstr ""
"Филтрирана поклапања за токен. Активирајте поклапање да скочите до њега."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
#: src/plugins/gid/tool.ui:84
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
msgstr "Стек претходних локација. Активирајте ставку да скочите до ње."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
#: src/plugins/gid/tool.ui:104
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "JavaScript Utilities"
msgstr "Алатке за јаваскрипт"
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42
msgctxt "@title:group"
msgid "JavaScript Utilities Options"
msgstr "Опције алатки за јаваскрипт"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33
msgctxt "@title:menu"
msgid "JavaScript autocomplete"
msgstr "Самодопуна јаваскрипта"
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52
msgctxt "@title:menu"
msgid "jQuery autocomplete"
msgstr "Самодопуна Ј‑кверија"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>\n"
" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n"
" this functionality requires you to accept the following "
"conditions:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Do you want to accept and download the functionality?\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p>Поред лиценци слободног софтвера као што су ОЈЛ и МИТ, за ову "
"функционалност треба да прихватите и следеће услове:</p><p>%1</p><p>Желите "
"ли да прихватите и преузмете функционалност?</p>"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Accept license?"
msgstr "Прихватити лиценцу?"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88
msgctxt "@info:status"
msgid "No acceptable linter named %1!"
msgstr "Нема прихватљивог линтера по имену %1."
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111
msgctxt "@info:status"
msgid "Download failed"
msgstr "Преузимање пропало"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> OK"
msgstr "<application>%1</application> — у реду"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> Errors:"
msgstr "<application>%1</application> — грешке:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17
msgid "JSON config"
msgstr "Постава ЈСОНа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23
msgid "JSON Indent"
msgstr "Увлачење ЈСОНа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40
msgid "JSON encoding"
msgstr "Кодирање ЈСОНа"
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50
msgid "utf-8"
msgstr "УТФ8"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60
msgid "Menu config"
msgstr "Постава менија"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66
msgid "Lint when saving"
msgstr "Линтуј при уписивању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79
msgid "JavaScript autocompletion"
msgstr "Самодопуна јаваскрипта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92
msgid "jQuery autocompletion"
msgstr "Самодопуна Ј‑кверија"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105
msgid "Linter"
msgstr "Линтер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig)
#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121
msgid "jQuery ready Snippet"
msgstr "Исечак Ј‑кверијевог ready"
#. i18n: ectx: Menu (javascript)
#: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10
msgid "&JavaScript"
msgstr "Јаваскрипт"
#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55
msgctxt "@info:status"
msgid "This selected text is not valid JSON: <message>%1</message>"
msgstr "Изабрани текст није правилан ЈСОН: <message>%1</message>"
# rewrite-msgid: /Autopate/Completion/
#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44
msgid "Autopate"
msgstr "Самодопуна"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "This action has no sense for <command>%1</command> documents"
msgstr "Ова радња нема смисла за документе типа <command>%1</command>."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84
msgctxt "@title:window"
msgid "Sorry..."
msgstr "Извините"
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "<command>%1</command> is unsupported document type."
msgstr "Тип документа <command>%1</command> није подржан."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for block selection mode"
msgstr "Овај поступак важи само у блоковском режиму избора."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation is for normal selection mode"
msgstr "Овај поступак важи само у нормалном режиму избора."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This operation cannot be performed while text is selected"
msgstr "Овај поступак не може да се изврши док је текст изабран."
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text must be selected to perform this operation"
msgstr "За извођење овог поступка треба да буде изабран текст."
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73
msgid ""
"\n"
"\n"
"And other errors"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"и остале грешке."
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82
msgctxt "@title:window"
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106
msgid "~*~ Position: (%1, %2)"
msgstr "~*~ Положај: (%1, %2)"
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108
msgid "~*~ Line: %1"
msgstr "~*~ Ред: %1"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52
msgid "Python autocomplete"
msgstr "Самодопуна питона"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140
msgid "There was a syntax error in this file:"
msgstr "Синтаксна грешка у фајлу:"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * file: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * фајл: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * text: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * текст: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * line: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * ред: %2"
#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Python Jedi autocomplete"
msgstr "Самодопуна питона Џедајем"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16
msgid "Continuation prompt"
msgstr "Надовезујући одзивник."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26
msgid "Main prompt"
msgstr "Главни одзивник."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36
msgid "Continuation Prompt:"
msgstr "Надовезујући одзивник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46
msgid "Main Prompt:"
msgstr "Главни одзивник:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56
msgid "Main display font"
msgstr "Главни фонт приказа."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70
msgid "Prompt:"
msgstr "Одзивник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83
msgid "String:"
msgstr "Ниска:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109
msgid "Integer:"
msgstr "Целобројни:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122
msgid "Float:"
msgstr "Реални:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135
msgid "Help:"
msgstr "Помоћ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148
msgid "Exception:"
msgstr "Изузетак:"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241
msgid ""
"Type help(object) for help on object.\n"
"Type an expression to evaluate the expression."
msgstr ""
"Унесите help(object) за помоћ о објекту.\n"
"Унесите израз да би се израчунао."
# rewrite-msgid: /Python/CPython/
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552
msgctxt "@title:tab"
msgid "Python Console"
msgstr "Ц‑питонова конзола"
# rewrite-msgid: /Python/CPython/
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Python Console"
msgstr "Ц‑питонова конзола"
# rewrite-msgid: /Python/CPython/
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559
msgctxt "@title:group"
msgid "Python Console Settings"
msgstr "Поставке Ц‑питонове конзоле"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127
msgid ""
"\n"
"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да увезем „%1“ из „%2“, разлог: %3"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130
msgid ""
"\n"
"From “%1” autoload: %2"
msgstr ""
"\n"
"Из „%1“ аутоматско учитавање: %2"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Не могу да учитам пројекат: %1. Несагласна верзија питона."
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Load project: %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Учитај пројекат: %1"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179
msgid ""
"\n"
"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as "
"“console”"
msgstr ""
"\n"
"Доступне су све променљиве из Пи‑лаба, „%1“, и ова конзола као „console“."
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "IPython Console"
msgstr "И‑питонова конзола"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267
msgctxt "@title:group"
msgid "IPython Console Settings"
msgstr "Поставке И‑питонове конзола"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282
msgctxt "@title:tab"
msgid "IPython Console"
msgstr "И‑питонова конзола"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9
msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
msgstr "Број редова преписа (уређивач мора поново да се покрене)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23
msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
msgstr "Тип допуне у ГУИ‑ју (уређивач мора поново да се покрене)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31
msgid "Drop List"
msgstr "падајући списак"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36
msgid "Normal"
msgstr "уобичајен"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84
msgid "You must save the file first"
msgstr "Морате прво да сачувате фајл."
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49
msgid "Parse code Ok"
msgstr "Рашчлањивање кода у реду"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54
msgid "Parse code Errors:"
msgstr "Грешке у рашчлањивању кода:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125
msgid "Pep8 Ok"
msgstr "ПЕП 8 у реду"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135
msgid "Pep8 Errors:"
msgstr "Грешке по ПЕП‑у 8:"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78
msgid "Problem decoding source"
msgstr "Проблем у декодирању извора"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112
msgid "Pyflakes Ok"
msgstr "Пи‑флејкс у реду"
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125
msgid "Pyflakes Errors:"
msgstr "Грешке по Пи‑флејксу:"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23
msgid "Checkers"
msgstr "Оверивачи"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28
msgid "__init__ method"
msgstr "метод __init__"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30
msgid "call super"
msgstr "натпозив"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32
msgid "call recursive"
msgstr "рекурзивни позив"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34
msgid "Check all"
msgstr "Провери све"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38
msgid "Syntax Errors"
msgstr "Синтаксне грешке"
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45
msgid "Python Utils"
msgstr "Алатке за питон"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11
msgid "PEP-8 config"
msgstr "Постава ПЕП‑а 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17
msgid "Check PEP8 when save"
msgstr "Провери на ПЕП 8 при уписивању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28
msgid "Ignore PEP8 errors"
msgstr "Игнориши грешке по ПЕП‑ом 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44
msgid "Check PyFlakes when save"
msgstr "Провери Пи‑флејксом при уписивању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59
msgid "Check Syntax Errors when save"
msgstr "Провери на синтаксне грешке при уписивању"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74
msgid "IPython pdb snippet"
msgstr "И‑питонов исечак за ПДБ"
# literal-segment: .*
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet)
#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81
msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
#: src/plugins/try_open_file.py:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the selected document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не могу да отворим изабрани документ: <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI"
msgstr "Изабрани текст не личи на правилан УРИ."
#: src/plugins/try_open_file.py:101
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open <filename>%1</filename>"
msgstr "Отвори <filename>%1</filename>"
#: src/plugins/try_open_file.py:105
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open selected document"
msgstr "Отвори изабрани документ"
#: src/plugins/xml_pretty.py:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected text is not valid XML: %1"
msgstr "Изабрани текст није правилан ИксМЛ: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:9
msgid "Indent:"
msgstr "Увлачење:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:29
msgid "New line:"
msgstr "Нови ред:"
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent)
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl)
#: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46
msgid "\\\\t"
msgstr "\\\\t"
#. i18n: ectx: Menu (xml)
#: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10
msgid "&XML"
msgstr "&ИксМЛ"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/ui.rc:15
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"