mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
135 lines
6 KiB
Text
135 lines
6 KiB
Text
# translation of kfmclient.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:54+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-CM\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:56
|
||
msgid "kfmclient"
|
||
msgstr "kfmclient"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:57
|
||
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍របស់ KDE សម្រាប់បើក URLs ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:75
|
||
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "គ្មានការប្រើអន្តរកម្ម ៖ គ្មានប្រអប់សារ"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:77
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលមាន"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:79
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា (មើល --commands)"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:81
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "អាគុយម៉ង់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"វាក្យសម្ពន្ធ ៖\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
||
" # 'url' may be a relative path\n"
|
||
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
||
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # បើកបង្អួចមួយដែលបង្ហាញ 'url' ។\n"
|
||
" # 'url' អាចមានផ្លូវទំនាក់ទំនង\n"
|
||
" # ឬ ឈ្មោះឯកសារ ដូចជា . or subdir/\n"
|
||
" # ប្រសិនបើ 'url' ត្រូវបានលុប $HOME នឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
||
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
||
"to\n"
|
||
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # បើ 'mimetype' ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់\n"
|
||
" # សមាសភាគដែល Konqueror គួរប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ\n"
|
||
" # text/html សម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ ដើម្បីធ្វើឲ្យវាបង្ហាញកាន់តែលឿន\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
||
"Konqueror\n"
|
||
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # ដូចគ្នានឹងខាងលើ ប៉ុន្ដែបើកផ្ទាំងថ្មីជាមួយនឹង 'url' ក្នុង Konqueror ដែលមានស្រាប់"
|
||
"មួយ\n"
|
||
" # បង្អួចនៅលើផ្ទៃតុសកម្មបច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើអាច ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
||
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # បើកបង្អួចមួយដោយប្រើទម្រង់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។\n"
|
||
" # 'profile' គឺជាឯកសារនៅក្រោម ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles ។\n"
|
||
" # 'url' គឺជា URL ជម្រើសមួយដែលត្រូវបើក ។\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
||
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient exec ត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី និងរក្សាភាពឆបគ្នាជាមួយនឹង KDE 3 ។\n"
|
||
" # See kioclient exec សម្រាប់ពណ៌មានបន្ថែម ។\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Profile %1 not found\n"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញទម្រង់ %1\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:506
|
||
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់មិនគ្រប់គ្រាន់\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:511
|
||
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់ច្រើនពេក\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា '%1'\n"
|