mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
217 lines
18 KiB
Text
217 lines
18 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ដំណើរការរបស់ KDE</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលធ្វើឲ្យដំណើរការរបស់ KDE កាន់តែ"
|
|
"ប្រសើរនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ដំណើរការរបស់ Konqueror</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាច្រើនដែលធ្វើឲ្យដំណើរការ"
|
|
"របស់ Konqueror កាន់តែប្រសើរនៅទីនេះ ។ ទាំងនេះរួមបញ្ចូលជម្រើសសម្រាប់ប្រើវត្ថុដែលរត់រួចឡើងវិញ និង"
|
|
"សម្រាប់រក្សាទុកវត្ថុដែលបានបើកជាមុន ។"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"មិនអនុញ្ញាតការបង្រួមអប្បបរមានៃការប្រើប្រាស់សតិ និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យសកម្មភាពរុករកនីមួយៗមិនអាស្រ័យ"
|
|
"សកម្មភាពផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ជាមួយជម្រើសដែលសកម្មនេះ មានតែវត្ថុមួយរបស់ Konqueror ប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ រកមើល"
|
|
"ឯកសារដែលមាននៅក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយមិនខ្វល់ថាអ្នកបើកបង្អួចរកមើល ឯកសារចំនួនប៉ុន្មានទេ ធ្វើ"
|
|
"ដូច្នេះដើម្បីកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។</p><p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា បើមានអ្វីខុសបង្អួចរក"
|
|
"មើលឯកសាររបស់អ្នក ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបិទក្នុងពេលដំណាលគ្នា</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ជាមួយជម្រើសដែលសកម្មនេះ មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ការ រកមើល"
|
|
"ឯកសារ ដែលមាននៅក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយមិនខ្វល់ថាអ្នកបើកបង្អួចរកមើលឯកសារចំនួនប៉ុន្មានទេ ធ្វើ"
|
|
"ដូច្នេះដើម្បីកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។</p><p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យ ផងដែរថា បើមានអ្វីខុស បង្អួច"
|
|
"រកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>បើមិនសូន្យ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកវត្ថុរបស់ Konqueror ក្នុងសតិបន្ទាប់ពីបង្អួចរបស់ពួកវាទាំងអស់"
|
|
"ត្រូវបានបិទ អាស្រ័យលើលេខដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងជម្រើសនេះ ។</p><p>នៅពេល Konqueror ត្រូវការ"
|
|
"បង្អួចថ្មីមួយ វានឹងប្រើបង្អួចមួយក្នុងចំណោមបង្អួចទាំងនោះបានផ្ទុកជាមុនជំនួសវិញម្តង ការបង្កើនភាពអើពើ"
|
|
"ទាមទារឲ្យចំណាយសតិដោយជំនួសបង្អួចដែលបានផ្ទុកជាមុន ។</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>បើអនុញ្ញាត បង្អួចរបស់ Konqueror នឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមុន បន្ទាប់ពីលំដាប់ចាប់ផ្ដើម KDE ធម្មតា ។</"
|
|
"p><p>ការនេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួច Konqueror ដំបូងគេបើកយ៉ាងលឿន ប៉ុន្ដែចំណាយពេលវេលាយ៉ាងច្រើន នៅពេល"
|
|
"ចាប់ផ្ដើម KDE (ប៉ុន្ដែ អ្នកនឹងអាចធ្វើការខណៈពេលវាកំពុងផ្ទុក ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចសម្គាល់ថា វានឹងចំណាយ"
|
|
"ពេលយូរនោះទេ) ។</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>បើអនុញ្ញាត KDE នឹងព្យាយាមធ្វើឲ្យវត្ថុ Konqueror ដែលបានផ្ទុកជាមុនមួយរួចរាល់ ការផ្ទុកបង្អួចថ្មី"
|
|
"មួយក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយពេលគ្មានបង្អួចមួយសោះ ដូច្នេះបង្អួចនឹងបើកយ៉ាងលឿន ។</p><p><b>ការព្រមាន ៖</"
|
|
"b>ក្នុងករណីខ្លះ វាពិតជាអាចធ្វើដូចនេះបានដើម្បីកាត់បន្ថយដំណើរការដែលបានសង្កេត ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: konqueror_ui.ui:16
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "បង្រួមការប្រើប្រាស់សតិអប្បបរមា"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:22
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "កុំ"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:29
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "សម្រាប់តែការរុករកឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: konqueror_ui.ui:36
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "ការផ្ទុកជាមុន"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: konqueror_ui.ui:57
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "ចំនួនវត្ថុអតិបរមាដែលនៅតែផ្ទុកជាមុន ៖"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: konqueror_ui.ui:91
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "ផ្ទុកវត្ថុជាមុន បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម KDE"
|
|
|
|
# i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: konqueror_ui.ui:98
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកវត្ថុយ៉ាងហោចណាស់មួយជានិច្ច"
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម KDE ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime កម្មវិធីដែល"
|
|
"បានដំឡើង ។ល។) ហើយក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់"
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) តម្រូវឲ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។</p><p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ "
|
|
"ដែលជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម KDE ដូច្នេះធ្វើ "
|
|
"KDE ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបាន"
|
|
"ផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង ជម្រើសនេះ"
|
|
"អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ "
|
|
"mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p><p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការ"
|
|
"ដំឡើង ឬលុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង ឬ"
|
|
"លុបកម្មវិធី ។</p><p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ អ្នកដោះស្រាយការគាំង"
|
|
"របស់ KDE នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវ"
|
|
"បង្កើតវាម្ដងទៀត នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬបើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហា"
|
|
"នីមួយៗ) ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: system_ui.ui:8
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:14
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យពេលចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
# i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: system_ui.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"ជម្រើសនេះក្នុងករណីកំរនាំឲ្យមានបញ្ហាផ្សេងៗ ។ ពិគ្រោះជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី (ប្ដូរ (Shift+F1)) "
|
|
"សម្រាប់លម្អិត ។"
|