mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
322 lines
8.9 KiB
Text
322 lines
8.9 KiB
Text
# translation of useraccount.po to
|
||
# traduction de useraccount.po en Français
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
|
||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Matthieu Robin, Amine Say"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde@macolu.org, aminesay@yahoo.fr"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change your Face"
|
||
msgstr "Modifier votre avatar"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:60
|
||
msgid "Custom Image..."
|
||
msgstr "Image personnalisée..."
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:61
|
||
msgid "Remove Image"
|
||
msgstr "Supprimer une image"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:78
|
||
msgid "&Acquire Image..."
|
||
msgstr "&Acquérir une image..."
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:98
|
||
msgid "(Custom)"
|
||
msgstr "(Personnalisé)"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:117
|
||
msgid "There was an error loading the image."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image."
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the image:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:146
|
||
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregi&strer une copie dans le dossier des avatars personnalisés pour une "
|
||
"utilisation ultérieure"
|
||
|
||
#: chfacedlg.cpp:152
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Choisir une image"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
||
#: faceDlg.ui:25
|
||
msgid "Select a new face:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nouvel avatar :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
||
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
||
msgid "The size of login images"
|
||
msgstr "La taille des images de connexion"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
||
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
||
msgid "The default image file"
|
||
msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
||
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
||
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
||
msgstr "Le nom de fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
||
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
||
msgid "The user's login image"
|
||
msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
||
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
||
msgid "Password echo type"
|
||
msgstr "Type d'écho pour le mot de passe"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Change &Password..."
|
||
msgstr "Modifier le mot de &passe..."
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "Password & User Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'utilisateur et son mot de passe"
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
||
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Frans Englich"
|
||
msgstr "Frans Englich"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
||
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
||
|
||
#: main.cpp:98
|
||
msgid "Michael Häckel"
|
||
msgstr "Michael Häckel"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Braden MacDonald"
|
||
msgstr "Braden MacDonald"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Face editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'avatar"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Password changer"
|
||
msgstr "Modificateur de mot de passe"
|
||
|
||
#: main.cpp:103
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:104
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "Hans Karlsson"
|
||
msgstr "Hans Karlsson"
|
||
|
||
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icônes"
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
msgid "Hermann Thomas"
|
||
msgstr "Hermann Thomas"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
||
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
||
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles qui seront "
|
||
"utilisées, par exemple, dans des logiciels de messagerie et de traitement de "
|
||
"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur "
|
||
"le bouton <em>Modifier le mot de passe...</em>.</qt>"
|
||
|
||
#: main.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
||
"found. You will not be able to change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous "
|
||
"ne pourrez pas modifier votre mot de passe."
|
||
|
||
#: main.cpp:200
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "There was an error setting the image: %1"
|
||
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'image : %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
||
"Please use files with these extensions:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ne semble pas être un fichier image.\n"
|
||
"Veuillez utiliser des fichiers avec les extensions suivantes :\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
||
#: main_widget.ui:44
|
||
msgid "Change your image"
|
||
msgstr "Modifiez votre image"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
||
#: main_widget.ui:72
|
||
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
||
msgstr "<i>Cliquez pour modifier votre image</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
||
#: main_widget.ui:87
|
||
msgid "Change Password..."
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
||
#: main_widget.ui:116
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
||
#: main_widget.ui:122
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
||
#: main_widget.ui:145
|
||
msgid "&Organization:"
|
||
msgstr "&Organisation :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
||
#: main_widget.ui:168
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "Adr&esse de courrier électronique :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: main_widget.ui:191
|
||
msgid "&SMTP server:"
|
||
msgstr "Serveur &SMTP :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
||
#: main_widget.ui:214
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
||
#: main_widget.ui:240
|
||
msgid "At Password Prompt"
|
||
msgstr "Lors de la saisie du mot de passe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
||
#: main_widget.ui:246
|
||
msgid "Show one bullet for each letter"
|
||
msgstr "Remplacer chaque lettre par une puce"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
||
#: main_widget.ui:253
|
||
msgid "Show three bullets for each letter"
|
||
msgstr "Remplacer chaque lettre par trois puces"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
||
#: main_widget.ui:260
|
||
msgid "Show nothing"
|
||
msgstr "Ne rien afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir votre mot de passe afin d'enregistrer vos paramètres :"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez saisir votre mot de passe pour modifier vos informations."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a correct password."
|
||
#~ msgstr "Vous devez saisir un mot de passe correct."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
|
||
#~ "message was:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s'est produite. Votre nom n'a probablement pas été modifié. Le "
|
||
#~ "message d'erreur était :\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
||
#~ msgstr "Votre administrateur a désactivé le changement d'image."
|
||
|
||
#~ msgid "kcm_useraccount"
|
||
#~ msgstr "kcm_useraccount"
|
||
|
||
#~ msgid "haeckel@kde.org"
|
||
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
|
||
#~ msgstr "Trier les clés pour K3IconViewItems"
|
||
|
||
#~ msgid "KCMUserAccount"
|
||
#~ msgstr "KCMUserAccount"
|