kde-l10n/fr/messages/applications/useraccount.po

322 lines
8.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to
# traduction de useraccount.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin, Amine Say"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org, aminesay@yahoo.fr"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Modifier votre avatar"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Image personnalisée..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer une image"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acquérir une image..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personnalisé)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"Enregi&strer une copie dans le dossier des avatars personnalisés pour une "
"utilisation ultérieure"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisir une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Sélectionnez un nouvel avatar :"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "La taille des images de connexion"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Le nom de fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Type d'écho pour le mot de passe"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifier le mot de &passe..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informations sur l'utilisateur et son mot de passe"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Éditeur d'avatar"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Modificateur de mot de passe"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles qui seront "
"utilisées, par exemple, dans des logiciels de messagerie et de traitement de "
"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur "
"le bouton <em>Modifier le mot de passe...</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous "
"ne pourrez pas modifier votre mot de passe."
#: main.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error setting the image: %1"
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition de l'image : %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'image : %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ne semble pas être un fichier image.\n"
"Veuillez utiliser des fichiers avec les extensions suivantes :\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Modifiez votre image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Cliquez pour modifier votre image</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifier le mot de passe..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Adr&esse de courrier électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Serveur &SMTP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Lors de la saisie du mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Remplacer chaque lettre par une puce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Remplacer chaque lettre par trois puces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne rien afficher"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir votre mot de passe afin d'enregistrer vos paramètres :"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez saisir votre mot de passe pour modifier vos informations."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Vous devez saisir un mot de passe correct."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite. Votre nom n'a probablement pas été modifié. Le "
#~ "message d'erreur était :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "Votre administrateur a désactivé le changement d'image."
#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"
#~ msgid "haeckel@kde.org"
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "Trier les clés pour K3IconViewItems"
#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "KCMUserAccount"