kde-l10n/ar/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

237 lines
6.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 13:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"تعرض حالة الاستيثاق الحالي لبريمج كدي تذكر الحليب. إذا كان اللون أخضر فإن "
"البريمج قد ولج ، أما إذا كان احمر ، فستحتاج إلى إدخال اسم المستخدم و كلمة "
"السر في الأسفل حتى تستطيع الولوج."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "حالة الاستيثاق الحالية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "استوثق"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
#, fuzzy
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "استوثق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
#, fuzzy
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "لا يوجد عندك حساب Remember The Milk ؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "سجل لواحد من هنا."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "افرز بواسطة:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"غير طريقة الفرز الحالية.\n"
"\n"
"الأولوية:\n"
"تفرز العناصر أولا حسب أولويتها (1 ، 2 ، 3 ، بدون) ، ثم عن طريقة التاريخ.\n"
"\n"
"الموعد: \n"
"تفرز العناصر أولا حسب موعدها ثم حسب أهميتها."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "الموعد"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "الأهمية"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr ""
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "عام"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "خيرات الضبط العام"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "الاستيثاق"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "استيثاق Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "لم يستوثق"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "فشل الولوج . حاولة مرة أخرى."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "مهام Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "تحرير المهمة: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "فشل في تحميل محرك بيانات Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "لا يوجد بيانات لحد الآن ، يحدث..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "رشح المهام ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create New Task..."
msgstr "رشح المهام ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "بحاجة إلى استياق من Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "الموعد:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "الوسوم:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "الانتهاء:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "أولوية قصوى"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "أولوية متوسطة"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "أولوية منخفضة"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "بدون أولوية"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "حدث المهمة"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "ارفض التغيرات"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "الوسوم:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "أولوية قصوى:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "أولوية متوسطة:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "أولوية منخفضة:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "بدون أولوية:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "فات موعدها"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"