kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

150 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_runner_sessions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "odjavi"
#: sessionrunner.cpp:40
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Odjavljuje korisnika, napuštajući tekuću sesiju površi"
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:90
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "ugasi"
#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Gasi računar"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:98
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "zaključaj"
#: sessionrunner.cpp:45
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Zaključava tekuće sesije i pokreće čuvar ekrana"
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:81
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "pokreni ponovo"
#: sessionrunner.cpp:47
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Ponovo podiže računar"
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "podigni ponovo"
#: sessionrunner.cpp:51
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "prebaci"
#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "prebaci :q:"
#: sessionrunner.cpp:53
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Prebacuje na aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili nabraja sve aktivne sesije "
"ako :q: nije zadato"
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:142
msgid "switch user"
msgstr "prebaci korisnika"
#: sessionrunner.cpp:57
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Pokreće novu sesiju sa drugim korisnikom"
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:143
msgid "new session"
msgstr "nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:62
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Nabraja sve sesije"
#: sessionrunner.cpp:73
msgid "log out"
msgstr "odjava"
#: sessionrunner.cpp:75
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi me"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "Restart the computer"
msgstr "Ponovo pokreni računar"
#: sessionrunner.cpp:92
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Ugasi računar"
#: sessionrunner.cpp:100
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: sessionrunner.cpp:125
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sesije"
#: sessionrunner.cpp:149
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:233
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Izabrali ste započinjanje druge sesije površi.</p><p>Trenutna sesija će "
"biti sakrivena, a novi prijavni ekran prikazan.</p><p>Svakoj sesiji "
"dodeljuje se F-taster; F%1 je obično dodeljen prvoj sesiji, F%2 drugoj, i "
"tako dalje. Kroz sesije se možete kretati istovremenim pritiskom na Ctrl, "
"Alt i odgovarajući F-taster. Pored toga, KDEov panel i meniji površi sadrže "
"radnje za prebacivanje između sesija.</p>"
# >> @title:window
#: sessionrunner.cpp:244
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje — nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:245
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Započni novu"