kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1072 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po into Russian
# Copyright (C) 1998 KDE Team.
#
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2011.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Выбор страны"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "без имени"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Не установлена (общий английский)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Параметры локализации приложений KDE"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "© John Layt, 2010"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"В списке есть язык с кодом «%1», для которого не найдены файлы локализации. "
"Этот язык будет убран из списка. Если хотите добавить поддержку этого языка, "
"установите файлы локализации для него."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
"программ.\n"
"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Применение выбранного языка"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Язык и стандарты</h1>\n"
"<p>Здесь вы можете настроить параметры вашей локали, такие как язык, формат "
"показа чисел, даты, времени и тому подобное. При выборе страны будут "
"загружены параметры локали, специфичные для этой страны, которые можно затем "
"изменить по отдельности. Изменённые параметры не будут заменены параметрами "
"по умолчанию даже при смене страны. При нажатию на кнопку сброса все "
"параметры будут восстановлены для локали выбранной страны.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Один пробел"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Дата и время"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Числа:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Так будут показываться положительные числа."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Так будут показываться отрицательные числа."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Так будет показываться полная дата."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Краткая дата:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Так будет показываться краткая дата."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Так будет показываться время."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по "
"умолчанию для выбранной страны.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Системная локаль (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Не выбрана (параметры по умолчанию)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Регион:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Регион, где вы живёте (например, штат или провинция). KDE будет "
"использовать некоторые параметры для этого региона (например, праздники).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Доступные языки:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Список всех доступных языков для локализации интерфейса KDE. Для "
"использования языка для интерфейса, переместите язык в список предпочитаемых "
"языков в порядке предпочтения. Если нужный вам язык отсутствует в списке, "
"необходимо установить языковые пакеты KDE в вашу систему.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Предпочитаемые языки:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Список всех используемых языков для локализации интерфейса в порядке "
"предпочтения. Если перевод элемента интерфейса отсутствует в первом языке, "
"будет использован перевод из следующего языка. Если перевода нет ни на одном "
"из предпочитаемых языков, будет показан текст на английском языке, принятом "
"в США.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Группировка цифр в числах:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Разделитель групп цифр:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Разделитель дробной части:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Знаков после запятой:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Положительный знак:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Отрицательный знак:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Цифры:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Календарь:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>Здесь выбирается система календаря для показа дат.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Использовать эпоху «н.э.»"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Использовать обозначение «н.э.» (наша эра) вместо формы «от Рождества "
"Христова».</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Двузначный год"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "—"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Диапазон интерпретации двузначного года. Например, при выборе диапазона "
"1950—2049 число 10 будет соответствовать 2010 году. Диапазон используется "
"при обработке года даты в кратком формате (ГГ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Нумерация недель:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Способ нумерации недель:</p> <ul> <li><b>По стандарту ISO</b> Первым днём "
"недели всегда является понедельник.</li> <li><b>С первой полной недели</b> "
"Первая неделя года начинается со дня указанного в поле <i>Первый день "
"недели</i>, и длится 7 дней. Все дни года предшествующие первой недели "
"считаются частью последней недели предыдущего года. Эта система используется "
"в США.</li> <li><b>С первой неполной недели</b> Первая неделя года "
"начинается с 1-го января, вторая - со дня указанного в поле <i>Первый день "
"недели</i>. В первой неделе может быть меньше семи дней.</li> <li><b>С 1-го, "
"8-го января и т.д.</b> Первая неделя года начинается с 1-го января и длится "
"7 дней. Все недели года начинаются со такогоже дня недели как и 1-е января</"
"li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "По стандарту ISO"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "С первой полной недели"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "С первой неполной недели"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "С 1-го, 8-го января и т.д."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Первый день недели:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>День, с которого начинается неделя. Это поле может влиять на нумерацию "
"недель</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Первый рабочий день недели:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается рабочая "
"неделя.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Последний рабочий день недели:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, в который заканчивается рабочая "
"неделя.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "День соблюдения религиозных норм:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день для соблюдения религиозных норм.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Нет"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</"
"p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы в десятичном формате с "
"использованием 24-часовой шкалы (00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></"
"td><td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном формате с использованием 12-"
"часовой шкалы (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы (12-часовая "
"шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
"td><td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr><tr><td><b>СС</b></"
"td><td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td>Либо «AM», либо «PM», в соответствии со значением времени. Время с "
"полуночи до полудня обозначается «AM», а с полудня до полуночи — «PM».</td></"
"tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "чЧ"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "ММ"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "СС"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ЧЧ:ММ:СС\n"
"чЧ:ММ:СС"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "Текст AM:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Здесь указывается текст показа AM (времени до полудня).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "Текст PM:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь указывается текст показа PM (времени от полудня до полуночи).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Формат даты:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Здесь указывается формат даты. Поддерживаются следующие символы "
"подстановки:</p><table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "ГГ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "мМ"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "ММ"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "МЕС"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "дД"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "ДД"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ДЕН"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ГОДЭРЫ"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ГЭРЫ"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ЭРА"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "ДЕНЬГОДА"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "НЕДЕЛЯ"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"ДЕНЬНЕДЕЛИ, ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
"ДЕН, ДД МЕС ГГГГ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Краткий формат даты:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Здесь указывается формат краткой даты. Поддерживаются следующие символы "
"подстановки:</p> <table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"ДД.ММ.ГГ\n"
"дД.мМ.ГГГГ\n"
"ДД.ММ.ГГГГ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Склонение месяца:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
"падеже.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Формат бумаги:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете выбрать формат листа по умолчанию для новых документов.</"
"p> <p>Этот параметр не влияет на формат бумаги принтера.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Конверт С5"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Конверт US Common #10"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Envelope"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Система мер:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Здесь задаётся используемая систему мер.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Метрическая"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Британская"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Единицы количества информации:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Здесь задаются единицы показа количества информации (например, размеров "
"файлов). Традиционно в компьютерах приставка «кило» в слове «килобайт» "
"означает 1024 байта, в отличие от принятого в метрической системе мер "
"значения 1000. <ul><li>Для того, чтобы не запутаться, выберите единицы МЭК, "
"которые всегда кратны 1024.</li><li>При выборе метрических единиц все "
"приставки будут кратны 1000.</li><li>При выборе единиц JEDEC будут "
"использоваться старые сокращения, принятые в KDE 3.5 и некоторых "
"операционных системах.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Единицы МЭК (КиБ, МиБ и т.п.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Единицы JEDEC (КБ, МБ и т.п.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Метрические единицы (кБ, МБ и т.п.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Пример: 2000 байт равны %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Формат бумаги"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Система мер"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Единицы количества информации"