mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1072 lines
40 KiB
Text
1072 lines
40 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po into Russian
|
||
# Copyright (C) 1998 KDE Team.
|
||
#
|
||
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
||
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2011.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
||
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:12+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "Выбор страны"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:292
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "Не установлена (общий английский)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:59
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "Параметры локализации приложений KDE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "© John Layt, 2010"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"В списке есть язык с кодом «%1», для которого не найдены файлы локализации. "
|
||
"Этот язык будет убран из списка. Если хотите добавить поддержку этого языка, "
|
||
"установите файлы локализации для него."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
|
||
"программ.\n"
|
||
"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:590
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "Применение выбранного языка"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Язык и стандарты</h1>\n"
|
||
"<p>Здесь вы можете настроить параметры вашей локали, такие как язык, формат "
|
||
"показа чисел, даты, времени и тому подобное. При выборе страны будут "
|
||
"загружены параметры локали, специфичные для этой страны, которые можно затем "
|
||
"изменить по отдельности. Изменённые параметры не будут заменены параметрами "
|
||
"по умолчанию даже при смене страны. При нажатию на кнопку сброса все "
|
||
"параметры будут восстановлены для локали выбранной страны.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:664
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:872
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:875
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "Один пробел"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Языки"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Числа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "Числа:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:930
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Так будут показываться положительные числа."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:933
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "Так будут показываться отрицательные числа."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:938
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "Так будет показываться полная дата."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "Краткая дата:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:943
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "Так будет показываться краткая дата."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:948
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "Так будет показываться время."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:974
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по "
|
||
"умолчанию для выбранной страны.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:990
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "Системная локаль (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:993
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "Не выбрана (параметры по умолчанию)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "Регион:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Регион, где вы живёте (например, штат или провинция). KDE будет "
|
||
"использовать некоторые параметры для этого региона (например, праздники).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Доступные языки:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Список всех доступных языков для локализации интерфейса KDE. Для "
|
||
"использования языка для интерфейса, переместите язык в список предпочитаемых "
|
||
"языков в порядке предпочтения. Если нужный вам язык отсутствует в списке, "
|
||
"необходимо установить языковые пакеты KDE в вашу систему.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "Предпочитаемые языки:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1082
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Список всех используемых языков для локализации интерфейса в порядке "
|
||
"предпочтения. Если перевод элемента интерфейса отсутствует в первом языке, "
|
||
"будет использован перевод из следующего языка. Если перевода нет ни на одном "
|
||
"из предпочитаемых языков, будет показан текст на английском языке, принятом "
|
||
"в США.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "Группировка цифр в числах:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "Разделитель групп цифр:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "Разделитель дробной части:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "Знаков после запятой:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "Положительный знак:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1369
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "Отрицательный знак:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1421
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "Цифры:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "Календарь:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1499
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr "<p>Здесь выбирается система календаря для показа дат.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "Использовать эпоху «н.э.»"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Использовать обозначение «н.э.» (наша эра) вместо формы «от Рождества "
|
||
"Христова».</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "Двузначный год"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Диапазон интерпретации двузначного года. Например, при выборе диапазона "
|
||
"1950—2049 число 10 будет соответствовать 2010 году. Диапазон используется "
|
||
"при обработке года даты в кратком формате (ГГ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "Нумерация недель:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1643
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Способ нумерации недель:</p> <ul> <li><b>По стандарту ISO</b> Первым днём "
|
||
"недели всегда является понедельник.</li> <li><b>С первой полной недели</b> "
|
||
"Первая неделя года начинается со дня указанного в поле <i>Первый день "
|
||
"недели</i>, и длится 7 дней. Все дни года предшествующие первой недели "
|
||
"считаются частью последней недели предыдущего года. Эта система используется "
|
||
"в США.</li> <li><b>С первой неполной недели</b> Первая неделя года "
|
||
"начинается с 1-го января, вторая - со дня указанного в поле <i>Первый день "
|
||
"недели</i>. В первой неделе может быть меньше семи дней.</li> <li><b>С 1-го, "
|
||
"8-го января и т.д.</b> Первая неделя года начинается с 1-го января и длится "
|
||
"7 дней. Все недели года начинаются со такогоже дня недели как и 1-е января</"
|
||
"li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1667
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "По стандарту ISO"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1669
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "С первой полной недели"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1671
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "С первой неполной недели"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1673
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "С 1-го, 8-го января и т.д."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Первый день недели:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>День, с которого начинается неделя. Это поле может влиять на нумерацию "
|
||
"недель</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "Первый рабочий день недели:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается рабочая "
|
||
"неделя.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "Последний рабочий день недели:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1772
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, в который заканчивается рабочая "
|
||
"неделя.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "День соблюдения религиозных норм:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день для соблюдения религиозных норм.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1812
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Формат времени:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1841
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
|
||
"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы в десятичном формате с "
|
||
"использованием 24-часовой шкалы (00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></"
|
||
"td><td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном формате с использованием 12-"
|
||
"часовой шкалы (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы (12-часовая "
|
||
"шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
|
||
"td><td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr><tr><td><b>СС</b></"
|
||
"td><td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
|
||
"td><td>Либо «AM», либо «PM», в соответствии со значением времени. Время с "
|
||
"полуночи до полудня обозначается «AM», а с полудня до полуночи — «PM».</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1864
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "ЧЧ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1865
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "чЧ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1866
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1867
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1868
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "ММ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1869
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "СС"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1870
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1880
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЧЧ:ММ:СС\n"
|
||
"чЧ:ММ:СС"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "Текст AM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1957
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>Здесь указывается текст показа AM (времени до полудня).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "Текст PM:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1962
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Здесь указывается текст показа PM (времени от полудня до полуночи).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "Формат даты:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Здесь указывается формат даты. Поддерживаются следующие символы "
|
||
"подстановки:</p><table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
|
||
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
|
||
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
|
||
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
|
||
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
|
||
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
|
||
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
|
||
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
|
||
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
|
||
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
|
||
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
|
||
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
|
||
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
|
||
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
|
||
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
|
||
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2143
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "ГГГГ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2144
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "ГГ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2145
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "мМ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2146
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "ММ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2147
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "МЕС"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2148
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2149
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "дД"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2150
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "ДД"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2151
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "ДЕН"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2152
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2153
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ГОДЭРЫ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2154
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "ГЭРЫ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2155
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "ЭРА"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2156
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "ДЕНЬГОДА"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2157
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "НЕДЕЛЯ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2158
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2168
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДЕНЬНЕДЕЛИ, ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
|
||
"ДЕН, ДД МЕС ГГГГ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "Краткий формат даты:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2208
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Здесь указывается формат краткой даты. Поддерживаются следующие символы "
|
||
"подстановки:</p> <table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
|
||
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
|
||
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
|
||
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
|
||
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
|
||
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
|
||
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
|
||
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
|
||
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
|
||
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
|
||
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
|
||
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
|
||
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
|
||
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
|
||
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
|
||
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
|
||
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2289
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДД.ММ.ГГ\n"
|
||
"дД.мМ.ГГГГ\n"
|
||
"ДД.ММ.ГГГГ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "Склонение месяца:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
|
||
"падеже.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2372
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
|
||
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2409
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Формат бумаги:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2410
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Здесь вы можете выбрать формат листа по умолчанию для новых документов.</"
|
||
"p> <p>Этот параметр не влияет на формат бумаги принтера.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2424
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2426
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2428
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2430
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2434
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2444
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2446
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2448
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2450
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2452
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2454
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2456
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2458
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2460
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2462
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2464
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2466
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "Конверт С5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2468
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "Конверт US Common #10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2470
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "DLE Envelope"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "US Executive"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2474
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2476
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "US Ledger"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2478
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2482
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "US Tabloid"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2484
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2513
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "Система мер:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2514
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>Здесь задаётся используемая систему мер.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2520
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "Метрическая"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2521
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "Британская"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2549
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "Единицы количества информации:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2550
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Здесь задаются единицы показа количества информации (например, размеров "
|
||
"файлов). Традиционно в компьютерах приставка «кило» в слове «килобайт» "
|
||
"означает 1024 байта, в отличие от принятого в метрической системе мер "
|
||
"значения 1000. <ul><li>Для того, чтобы не запутаться, выберите единицы МЭК, "
|
||
"которые всегда кратны 1024.</li><li>При выборе метрических единиц все "
|
||
"приставки будут кратны 1000.</li><li>При выборе единиц JEDEC будут "
|
||
"использоваться старые сокращения, принятые в KDE 3.5 и некоторых "
|
||
"операционных системах.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2566
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "Единицы МЭК (КиБ, МиБ и т.п.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2568
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Единицы JEDEC (КБ, МБ и т.п.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2570
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "Метрические единицы (кБ, МБ и т.п.)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2595
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "Пример: 2000 байт равны %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "Формат бумаги"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "Система мер"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "Единицы количества информации"
|