kde-l10n/hr/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

167 lines
4.8 KiB
Text

# Translation of ktexteditor_plugins to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "Ala&ti"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Odaberite ikonu i koristite je unutar koda"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Umetnite kod za stvaranje KIcone"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Umetni kod KIcone"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar "
"vašeg izvornog koda."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Odaberite ikonu koju želite koristiti u svom kodu kao KIconu!"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Automatski dodaj završne zagrade ) i ]"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automatski dodaj završni znak citata"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni datoteku"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Umetni datoteku…"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Umetni"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Učitavanje datoteke nije uspjelo:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Pogreška pri umetanju"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje "
"radnje. </p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr ""
"<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> nema sadržaja.</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiraj kao &HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u "
"odlagalište sustava. "
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Izvoz kao &HTML…"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim "
"informacija u HTML dokument."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Izvezi datoteku kao HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Istakni odabir"