kde-l10n/hr/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

515 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of keditbookmarks to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: importers.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Uvezi %1 oznake"
#: importers.cpp:54
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 Oznake"
#: importers.cpp:80
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Uvezi kao novu podmapu ili zamijeni sve trenutne oznake?"
#: importers.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 Uvoz"
#: importers.cpp:82
msgid "As New Folder"
msgstr "Kao nova mapa"
#: importers.cpp:82
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: importers.cpp:166
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE datoteke oznaka (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Prikaži"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Oznaka"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Uvoz"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Spaja oznake instalirane od softvera treće strane s korisničkim oznakama."
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Prvi autor"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Direktorij za pregled za ekstra oznake"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ubaci razdjelnik"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Stvori oznaku"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Stvori mapu"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopiraj %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Promjena ikone"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Promjena naslova"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Promjena URL-a"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Promjena komentara"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Pomakni %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Postavi kao alatnu traku s oznakama"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopiraj stavke"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Pomakni stavke"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Oznake"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "P&romijeni lokaciju"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Promijeni komentar"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Promijeni ikonu…"
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Ažuriraj ikonicu (favicon)"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivno sortiranje"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa…"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Nova oznaka"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Ubaci razdjelnik"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Sortiraj po abecedi"
#: actionsimpl.cpp:148
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Postavi kao mapu alatne trake"
#: actionsimpl.cpp:152
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Proširi sve mape"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Sažmi sve mape"
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "Otvori u Konqueroru"
#: actionsimpl.cpp:166
msgid "Check &Status"
msgstr "Provjeri stanje"
#: actionsimpl.cpp:170
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Provjeri stanje: svega"
#: actionsimpl.cpp:174
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ažuriraj sve ikonice"
#: actionsimpl.cpp:178
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Prekini provjere"
#: actionsimpl.cpp:182
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Prekini ažuriranje ikonica"
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Uvezi KDE 2 ili KDE 3 oznake …"
#: actionsimpl.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Izreži stavke"
#: actionsimpl.cpp:254
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: actionsimpl.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Stvori novu mapu s oznakama"
#: actionsimpl.cpp:265
msgid "New folder:"
msgstr "Nova mapa:"
#: actionsimpl.cpp:373
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivno sortiranje"
#: actionsimpl.cpp:387
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortiraj po abecedi"
#: actionsimpl.cpp:395
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Izbriši stavke"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Provjeravam…"
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Druga pojava od %1 je već pokrenuta. Želite li zaista otvoriti još jednu "
"pojavu ili nastaviti rad u istoj pojavi?\n"
"Molim uzmite u obzir da su, nažalost, dvojni pogledi samo za čitanje."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Pokreni još jedan"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Nastavi u istom"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Uređivač oznaka"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Uređivač i organizator oznaka"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, KDE razvijatelji"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Prvotni autor"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu KDE2"
#: main.cpp:109
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Otvori na danoj poziciji u datoteci s oznakama"
#: main.cpp:110
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Postavi natpis, npr. \"Konzola\""
#: main.cpp:111
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Sakrij sve funkcije preglednika"
#: main.cpp:112
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Jedinstveno ime koje predstavlja kolekciju oznaka, najčešće kinstance ime.\n"
"To bi trebalo biti \"konqueror\" za Konquerorove oznake, \"kfile\" za "
"KFileDialog oznake, itd.\n"
"Konačna D-Bus objektna putanja je /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:115
msgid "File to edit"
msgstr "Datoteka za uređivanje"
#: main.cpp:139
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Možete odrediti samo jednu --import opciju."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Prvi put pregledano:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Zadnji put pregledano:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Broj pregleda:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Pretraži stupce"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Sve vidljive stupce"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Stupac br. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ažuriram ikonicu …"