mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
10306 lines
307 KiB
Text
10306 lines
307 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formularz"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drukarka"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Położenie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Output &file:"
|
|
msgstr "&Plik wyjściowy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
|
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Zakres wydruku"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
|
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
|
msgid "Print all"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Pages from"
|
|
msgstr "Strony od"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Bieżąca strona"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyjścia"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kopie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Collate"
|
|
msgstr "Zestaw"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Odwróć"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Tryb koloru"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Duplex Printing"
|
|
msgstr "Drukowanie dwustronne"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Long side"
|
|
msgstr "Długa strona"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Short side"
|
|
msgstr "Krótka strona"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Źródło papieru:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Pejzaż"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "Odwrócony pejzaż"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "Odwrócony portret"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
|
msgid "top margin"
|
|
msgstr "margines górny"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
|
msgid "left margin"
|
|
msgstr "margines lewy"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
msgid "right margin"
|
|
msgstr "margines prawy"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|
msgid "bottom margin"
|
|
msgstr "margines dolny"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "błąd nie wystąpił"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error triggered by consumer"
|
|
msgstr "błąd włączony przez pobierającego"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "more than one document type definition"
|
|
msgstr "więcej niż jedna definicja dokumentu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing element"
|
|
msgstr "błąd podczas parsowania elementu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "tag mismatch"
|
|
msgstr "niezgodność znaczników"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing content"
|
|
msgstr "błąd podczas parsowania zawartości"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected character"
|
|
msgstr "niespodziewany znak"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "invalid name for processing instruction"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa do wykonania instrukcji"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "oczekiwana wersja w deklaracji XML"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość w samodzielnej deklaracji"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid ""
|
|
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
|
"XML declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "wymagana samodzielna deklaracja w deklaracji XML"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
|
msgstr "błąd podczas parsowania definicji typu dokumentu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "letter is expected"
|
|
msgstr "oczekiwana litera"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing comment"
|
|
msgstr "błąd podczas parsowania zawartości"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing reference"
|
|
msgstr "błąd podczas parsowania referencji"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "niedozwolone wewnętrzne referencje do całostek ogólnych w DTD"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"niedozwolone zewnętrzne parsowane referencje do całostek ogólnych w wartości "
|
|
"atrybutu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "niedozwolone parsowane referencje do całostek ogólnych w DTD"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
|
msgstr "referencja nieprzetwarzanego elementu w nieprawidłowym kontekście"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "recursive entities"
|
|
msgstr "rekurencyjne całostki"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
|
msgstr "błąd w tekście deklaracji zewnętrznej całostki"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
|
msgid "Getting position failed"
|
|
msgstr "Nieudane uzyskanie pozycji"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
|
msgid "Video display error"
|
|
msgstr "Błąd wyświetlania wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "Audio Output"
|
|
msgstr "Wyjście dźwiękowe"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "The audio output device"
|
|
msgstr "Urządzenie wyjściowe audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
|
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
|
msgstr "Współczynnik HF zanikania (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
|
msgid "Decay time (ms)"
|
|
msgstr "Czas zanikania (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
|
msgid "Density (%)"
|
|
msgstr "Gęstość (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
|
msgid "Diffusion (%)"
|
|
msgstr "Dyfuzja (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
|
msgid "Reflections delay (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie odbić (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
|
msgid "Reflections level (mB)"
|
|
msgstr "Poziom odbić (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie pogłosu (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
|
msgid "Reverb level (mB)"
|
|
msgstr "Poziom pogłosu (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
|
msgid "Room HF level"
|
|
msgstr "Poziom HF pokoju"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
|
msgid "Room level (mB)"
|
|
msgstr "Poziom pokoju (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
|
msgid "Not ready to play"
|
|
msgstr "Niegotowe do odtwarzania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Błąd otwierania pliku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
|
msgid "Error opening URL"
|
|
msgstr "Błąd otwierania adresu URL"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
|
msgid "Error opening resource"
|
|
msgstr "Błąd otwierania zasobu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
|
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
|
msgstr "Błąd otwierania źródła: nieotwarty zasób"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
|
msgid "Setting volume failed"
|
|
msgstr "Nieudane ustawianie głośności"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
|
msgid "Loading clip failed"
|
|
msgstr "Nieudane wczytywanie klipu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
|
msgid "Playback complete"
|
|
msgstr "Odtwarzanie zakończone"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Błąd pobierania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Brak błędu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Brak pamięci"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierany"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Przepełnienie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "Niedopełnienie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
|
msgid "Already exists"
|
|
msgstr "Już istnieje"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "W użyciu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Nie gotowe"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Brak dostępu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
|
msgid "Could not connect"
|
|
msgstr "Nie można połączyć"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączone"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Brak uprawnień"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
|
msgid "Insufficient bandwidth"
|
|
msgstr "Niewystarczające pasmo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
|
msgid "Network unavailable"
|
|
msgstr "Sieć niedostępna"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
|
msgid "Network communication error"
|
|
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
|
msgid "Streaming not supported"
|
|
msgstr "Odbieranie strumieniowe niewspierane"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
|
msgid "Server alert"
|
|
msgstr "Uwaga od serwera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Błędny protokół"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
|
msgid "Multicast error"
|
|
msgstr "Błąd multicast"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
|
msgid "Proxy server error"
|
|
msgstr "Błąd serwera pośredniczącego"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
|
msgid "Proxy server not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierany serwer pośredniczący"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
|
msgid "Audio output error"
|
|
msgstr "Błąd wyjścia audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
|
msgid "Video output error"
|
|
msgstr "Błąd wyjścia wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
|
msgid "Decoder error"
|
|
msgstr "Błąd dekodera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
|
msgid "Audio or video components could not be played"
|
|
msgstr "Nie można odtworzyć składników audio lub wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
|
msgid "DRM error"
|
|
msgstr "Błąd DRM"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown error (%1)"
|
|
msgstr "Nieznany błąd (%1)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
|
msgid "Level (%)"
|
|
msgstr "Poziom (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
|
msgid "Error opening source: type not supported"
|
|
msgstr "Błąd otwierania źródła: niewspierany typ"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
|
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
|
msgstr "Błąd otwierania źródła: nieskompresowany zasób"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
|
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
|
msgstr "Błąd otwierania źródła: nieprawidłowy zasób"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
|
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
|
msgstr "Błąd otwierania źródła: nie można określić typu medium"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
|
msgid "Failed to set requested IAP"
|
|
msgstr "Nieudane ustawienie żądanego IAP"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
|
msgid "Pause failed"
|
|
msgstr "Nieudane wstrzymanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
|
msgid "Seek failed"
|
|
msgstr "Nieudana zmiana pozycji"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
|
msgid "Opening clip failed"
|
|
msgstr "Nieudane otwarcie klipu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
"installed.\n"
|
|
" Some video features have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: wygląda na to, że nie masz zainstalowanego pakietu "
|
|
"gstreamer0.10-plugins-good.\n"
|
|
" Niektóre funkcje związane z odtwarzaniem obrazu są wyłączone."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
" All audio and video support has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: wygląda na to, że nie masz zainstalowanych podstawowych wtyczek "
|
|
"GStreamera.\n"
|
|
" Obsługa dźwięku i obrazu jest wyłączona"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start playback. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
|
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można rozpocząć odtwarzania. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację Gstreamera i upewnić się,\n"
|
|
"że są zainstalowane libgstreamer-plugins-base."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
|
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
msgstr "Brakuje asystenta skryptu pomocnika kodeka."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
|
msgstr "Nieudana instalacja wtyczki kodeka dla kodeka: %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
|
"play this content: %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brakuje wymaganego kodeka. Do odtworzenia tej treści trzeba zainstalować "
|
|
"następujące kodeki: %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
|
msgid "Could not open media source."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć źródła mediów."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
|
msgid "Invalid source type."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ źródła."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
|
msgid "Could not locate media source."
|
|
msgstr "Nie można zlokalizować źródła mediów."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
|
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia audio. Jest już używane."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
|
msgid "Could not decode media source."
|
|
msgstr "Nie można odkodować źródła mediów."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Urządzenie odtwarzające <b>%1</b> nie działa.<br/>Następuje "
|
|
"przywracanie <b>%2</b>.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
"available and has higher preference.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Następuje przełączanie do urządzenia odtwarzającego <b>%1</b>,<br/> "
|
|
"które właśnie stało się dostępne i jest preferowane.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
msgstr "Przywróć urządzenie '%1'"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Przełączanie na urządzenie odtwarzające dźwięk <b>%1</b><br/>, które "
|
|
"jest bardziej preferowane lub zostało specjalnie ustawione do odtwarzania "
|
|
"tego strumienia.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Głośność: %1%"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
|
"rightmost is %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tego suwaka, aby dostosować głośność. Pozycja maksymalna po lewej "
|
|
"stronie to 0%, a po prawej %1%"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Wyciszony"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikacja"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Gry"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Redirection limit reached"
|
|
msgstr "Osiągnięto ograniczenie przekierowywań"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Przewiń tutaj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Lewa krawędź"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Prawa krawędź"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Strona w lewo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Strona w górę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Strona w prawo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Strona w dół"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Przewiń w górę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
|
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
|
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
|
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
|
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
|
msgid "wdgt_bd_done"
|
|
msgstr "wdgt_bd_done"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
|
msgctxt ""
|
|
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
|
"value"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
|
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Wyzeruj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
|
msgctxt ""
|
|
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
|
"'searchable index'"
|
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|
msgstr "To jest przeszukiwalny indeks. Podaj szukane słowa kluczowe: "
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
|
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
|
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
|
msgctxt ""
|
|
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Brak wybranych plików"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
|
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
|
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
|
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
|
msgid "Save Link..."
|
|
msgstr "Zapisz odnośnik..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Kopiuj odnośnik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
|
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otwórz obraz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
|
msgctxt "Download Image context menu item"
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Zapisz obraz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
|
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
|
msgid "Copy Image Address"
|
|
msgstr "Kopiuj adres obrazu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
|
msgctxt "Open Video in New Window"
|
|
msgid "Open Video"
|
|
msgstr "Otwórz film"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
|
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
|
msgid "Open Audio"
|
|
msgstr "Otwórz dźwięk"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
|
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
|
msgid "Copy Video"
|
|
msgstr "Kopiuj film"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
|
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
|
msgid "Copy Audio"
|
|
msgstr "Kopiuj dźwięk"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
|
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
|
msgid "Toggle Controls"
|
|
msgstr "Przełącz kontrolki"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
|
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
|
msgid "Toggle Loop"
|
|
msgstr "Przełącz pętlę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
|
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
|
msgid "Enter Fullscreen"
|
|
msgstr "Włącz pełny ekran"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
|
msgctxt "Play"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
|
msgctxt "Pause"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
|
msgctxt "Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
|
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Frame"
|
|
msgstr "Otwórz ramkę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
|
msgctxt "Copy context menu item"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
|
msgctxt "Back context menu item"
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Idź wstecz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
|
msgctxt "Forward context menu item"
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Idź wprzód"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
|
msgctxt "Stop context menu item"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
|
msgctxt "Reload context menu item"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
|
msgctxt "Cut context menu item"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
|
msgctxt "Paste context menu item"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
|
msgctxt "Select All context menu item"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
|
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
|
msgid "No Guesses Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono podpowiedzi"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
|
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
|
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
|
msgid "Add To Dictionary"
|
|
msgstr "Dodaj do słownika"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
|
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
|
msgid "Search The Web"
|
|
msgstr "Znajdź w sieci"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
|
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
|
msgid "Look Up In Dictionary"
|
|
msgstr "Znajdź w słowniku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
|
msgctxt "Open Link context menu item"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Otwórz odnośnik"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
|
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
|
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Pokaż Pisownię i gramatykę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Ukryj Pisownię i gramatykę"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
|
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "Sprawdź pisownię"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
|
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling While Typing"
|
|
msgstr "Sprawdzaj pisownię podczas pisania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
|
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
|
msgstr "Sprawdzaj gramatykę podczas pisania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
|
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
|
msgctxt "Bold context menu item"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
|
msgctxt "Italic context menu item"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
|
msgctxt "Underline context menu item"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podkreślona"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
|
msgctxt "Outline context menu item"
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kontur"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
|
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
|
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Kierunek tekstu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
|
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
|
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Lewa do prawej"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
|
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Prawa do lewej"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
|
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspekcja"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
|
"image, when no searches have been performed"
|
|
msgid "No recent searches"
|
|
msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
|
msgctxt ""
|
|
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
|
"field image, used as embedded menu title"
|
|
msgid "Recent searches"
|
|
msgstr "Ostatnie wyszukiwania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
|
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
|
msgid "Clear recent searches"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie wyszukiwania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
|
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
|
msgid "Missing Plug-in"
|
|
msgstr "Brakuje wtyczki"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
|
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Title string for images"
|
|
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
|
msgstr "%1 (%2x%3 pikseli)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
|
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
|
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
|
msgid "Live Broadcast"
|
|
msgstr "Przekaz na żywo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio Element"
|
|
msgstr "Element audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video Element"
|
|
msgstr "Element wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute Button"
|
|
msgstr "Przycisk wyciszenia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute Button"
|
|
msgstr "Przycisk wyłączenia wyciszenia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play Button"
|
|
msgstr "Przycisk odtwarzania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstrzymania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Suwak"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider Thumb"
|
|
msgstr "Suwak kciukowy"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind Button"
|
|
msgstr "Przycisk przewijania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return to Real-time Button"
|
|
msgstr "Przycisk powrotu do czasu rzeczywistego"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Czas, który upłynął"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Pozostały czas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Status Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie stanu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Fullscreen Button"
|
|
msgstr "Przycisk pełnego ekranu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk przejścia do przodu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk przejścia do tyłu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Sterowanie elementami odtwarzania i stanem wyświetlania audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Sterowanie elementami odtwarzania i stanem wyświetlania wideo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute audio tracks"
|
|
msgstr "Wycisz ścieżki audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute audio tracks"
|
|
msgstr "Wyłącz wyciszenie ścieżek audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Begin playback"
|
|
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber"
|
|
msgstr "Okrągły suwak czasu filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
|
msgstr "Okrągły suwak kciukowy czasu filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind movie"
|
|
msgstr "Przewiń film"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
|
msgstr "Wróć z trybu strumieniowego do czasu rzeczywistego"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie time"
|
|
msgstr "Bieżący czas filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining movie time"
|
|
msgstr "Pozostały czas trwania filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie status"
|
|
msgstr "Bieżący stan filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
|
msgstr "Odtwarzaj w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly back"
|
|
msgstr "Szybko do tyłu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly forward"
|
|
msgstr "Szybko do przodu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "Indefinite time"
|
|
msgstr "Nieskończony czas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
|
msgstr "%1 dni %2 godzin(y) %3 minut(y) %4 sekund(y)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
|
msgstr "%1 godzin(y) %2 minut(y) %3 sekund(y)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
|
msgstr "%1 minut(y) %2 sekund(y)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekundy"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Web Inspector - %2"
|
|
msgstr "Web Inspector - %2"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
|
msgstr "Alarm JavaScript - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
|
msgstr "Potwierdzenie JavaScript - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
|
msgstr "Znak zachęty JavaScript - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
|
msgstr "Problem z JavaScript - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
msgid ""
|
|
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
|
"script?"
|
|
msgstr "Wygląda na to, że skrypt na tej stronie ma problemy. Czy go zatrzymać?"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
|
msgid "Move the cursor to the next character"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do następnego znaku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
|
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego znaku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
|
msgid "Move the cursor to the next word"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do następnego słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
|
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
|
msgid "Move the cursor to the next line"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do następnego wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
|
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
|
msgstr "Przemieść kursor do poprzedniego wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na początek wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na koniec wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na początek bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na koniec bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na początek dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
|
msgstr "Przemieść kursor na koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
|
msgid "Select to the next character"
|
|
msgstr "Zaznacz do następnego znaku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
|
msgid "Select to the previous character"
|
|
msgstr "Zaznacz do poprzedniego znaku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
|
msgid "Select to the next word"
|
|
msgstr "Zaznacz do następnego słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
|
msgid "Select to the previous word"
|
|
msgstr "Zaznacz do poprzedniego słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
|
msgid "Select to the next line"
|
|
msgstr "Zaznacz do następnego wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
|
msgid "Select to the previous line"
|
|
msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
|
msgid "Select to the start of the line"
|
|
msgstr "Zaznacz do początku wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
|
msgid "Select to the end of the line"
|
|
msgstr "Zaznacz do końca wiersza"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
|
msgid "Select to the start of the block"
|
|
msgstr "Zaznacz do początku bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
|
msgid "Select to the end of the block"
|
|
msgstr "Zaznacz do końca bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
|
msgid "Select to the start of the document"
|
|
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
|
msgid "Select to the end of the document"
|
|
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
|
msgid "Delete to the start of the word"
|
|
msgstr "Usuń do początku słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
|
msgid "Delete to the end of the word"
|
|
msgstr "Usuń do końca słowa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
|
msgid "Insert a new paragraph"
|
|
msgstr "Wstaw nowy akapit"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
|
msgid "Insert a new line"
|
|
msgstr "Wstaw nowy wiersz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
|
msgid "Paste and Match Style"
|
|
msgstr "Wklej i dopasuj styl"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
msgstr "Usuń formatowanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Indeks górny"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
|
msgid "Insert Bulleted List"
|
|
msgstr "Wstaw listę nienumerowaną"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
|
msgid "Insert Numbered List"
|
|
msgstr "Wstaw listę numerowaną"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Wcięcie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
|
msgid "Outdent"
|
|
msgstr "Odwrotne wcięcie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Wyjustuj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
|
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Wstecz"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Dalej >"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
|
msgid "Operation stopped by the user"
|
|
msgstr "Czynność zatrzymana przez użytkownika"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2 not defined"
|
|
msgstr "%1, %2 nie zdefiniowane"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
|
msgstr "Niespodziewane %1 nie obsłużone"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uaktualnij"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete this record?"
|
|
msgstr "Czy usunąć rekord?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uaktualnij"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Save edits?"
|
|
msgstr "Czy zapisać modyfikacje?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel your edits?"
|
|
msgstr "Czy anulować modyfikacje?"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Cofnij"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Przy&wróć"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Wy&tnij"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Wklej"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
|
msgid "Line up"
|
|
msgstr "Ustaw w linii"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Dostosuj..."
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
|
msgid "Invalid configuration."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
|
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć wydawcy certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
|
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
|
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
|
msgstr "Nie można odczytać publicznego klucza w certyfikacie"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
|
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
|
msgstr "Podpis certyfikatu jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
|
msgid "The certificate is not yet valid"
|
|
msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Certyfikat wygasł"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
|
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Pole certyfikatu nieWcześniej zawiera nieprawidłowy czas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
|
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Pole certyfikatu niePóźniej zawiera nieprawidłowy czas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
|
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr "Certyfikat jest własnoręcznie podpisany i niezaufany"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Główny certyfikat łańcucha certyfikatów jest własnoręcznie podpisany i "
|
|
"niezaufany"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć wydawcy certyfikatu lokalnie wyszukiwanych certyfikatów"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
|
msgid "No certificates could be verified"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować żadnych certyfikatów"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
|
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
|
msgstr "Jeden z certyfikatów urzędu certyfikującego jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
|
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
|
msgstr "Długość parametru ścieżki podstawowychOgraniczeń została przekroczona"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
|
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
|
msgstr "Dostarczony certyfikat jest nieodpowiedni do tego celu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
|
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
|
msgstr "Główny certyfikat urzędu certyfikacji nie jest zaufany do tego celu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
|
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Główny certyfikat urzędu certyfikacji jest oznaczony tak, aby odrzucał "
|
|
"podany cel"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
|
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący kandydujący certyfikat wydawcy został odrzucony, ponieważ jego nazwa "
|
|
"podmiotu nie jest zgodna z nazwą wydawcy obecnego certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
|
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
|
"identifier of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący kandydujący certyfikat wydawcy został odrzucony, ponieważ jego nazwa "
|
|
"wydawcy i numer seryjny był obecny i nie jest zgodny z identyfikatorem "
|
|
"klucza urzędu bieżącego certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
|
msgstr "Druga strona nie przedstawiła żadnego certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
|
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa serwera nie odpowiada żadnemu serwerowi z listy dla tego certyfikatu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
|
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
|
msgstr "Certyfikat drugiej strony jest na czarnej liście"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia kontekstu SSL (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
|
msgstr "Błędna lub pusta lista szyfrów (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
|
msgstr "Nie można zapewnić certyfikatu bez klucza, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania lokalnego certyfikatu, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading private key, %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania klucza prywatnego, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
|
msgstr "Klucz prywatny nie poświadcza klucza publicznego, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
|
msgstr "Błąd tworzenia sesji SSL, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
|
msgstr "Błąd tworzenia sesji SSL: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to write data: %1"
|
|
msgstr "Nie można zapisać danych: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować danych: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
|
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
|
msgstr "Połączenie TLS/SSL zostało zamknięte"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while reading: %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas wymiany (handshake) SSL: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
|
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować nieblokującego gniazda"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
|
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować gniazda rozgłoszeniowego"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
|
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
|
msgstr "Próba użycia gniazda IPv6 na platformie bez obsługi IPv6"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host closed the connection"
|
|
msgstr "Serwer zakończył połączenie"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
|
msgid "Out of resources"
|
|
msgstr "Brak zasobów"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
|
msgid "Unsupported socket operation"
|
|
msgstr "Niewspierana operacja na gnieździe"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
|
msgid "Protocol type not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierany typ protokołu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
|
msgid "Invalid socket descriptor"
|
|
msgstr "Błędny deskryptor gniazda"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
|
msgid "Host unreachable"
|
|
msgstr "Serwer niedostępny"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|
msgstr "Sieć niedostępna"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Czas połączenia został przekroczony"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
|
msgid "The bound address is already in use"
|
|
msgstr "Podany adres jest już w użyciu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
|
msgid "The address is not available"
|
|
msgstr "Adres nie jest dostępny"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
|
msgid "The address is protected"
|
|
msgstr "Adres jest chroniony"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
|
msgid "Datagram was too large to send"
|
|
msgstr "Datagram był zbyt długi aby go wysłać"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
|
msgid "Unable to send a message"
|
|
msgstr "Nie można wysłać wiadomości"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
|
msgid "Unable to receive a message"
|
|
msgstr "Nie można odebrać wiadomości"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
|
msgid "Unable to write"
|
|
msgstr "Nie można dokonać zapisu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
|
msgid "Network error"
|
|
msgstr "Błąd sieciowy"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
|
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
|
msgstr "Inne gniazdo już nasłuchuje na tym porcie"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
|
msgid "Operation on non-socket"
|
|
msgstr "Operacja nie na gnieździe"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
|
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Typ pośrednika jest nieprawidłowy dla tej operacji"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
|
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
|
msgid "Operation on socket is not supported"
|
|
msgstr "Operacja na gnieździe nie jest wspierana"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
|
msgid "Socket operation timed out"
|
|
msgstr "Przekroczony czas operacji na gnieździe"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
|
msgid "Socket is not connected"
|
|
msgstr "Gniazdo nie jest połączone"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
|
msgid "The address is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Adres jest nieprawidłowy dla tej operacji"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
|
msgid "The specified network session is not opened"
|
|
msgstr "Podana sesja sieciowa jest nieotwarta."
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
|
msgid "Connection to proxy refused"
|
|
msgstr "Połączenie do pośrednika zostało odrzucone"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
|
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
|
msgstr "Połączenie do pośrednika zostało przedwcześnie zakończone"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
|
msgid "Proxy host not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono serwera pośredniczącego"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
|
msgid "Connection to proxy timed out"
|
|
msgstr "Czas połączenia z serwerem pośredniczącym został przekroczony"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
|
msgid "Proxy authentication failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelniania serwera pośredniczącego nie powiodło się"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
|
msgstr "Uwierzytelniania serwera pośredniczącego nie powiodło się: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
|
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
|
msgstr "Błąd protokołu SOCKS, wersja 5"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
|
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
|
msgstr "Ogólny błąd serwera SOCKSv5"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
|
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer SOCKSv5"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
|
msgid "TTL expired"
|
|
msgstr "Wygasł TTL"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
|
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane polecenie SOCKSv5"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
|
msgid "Address type not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierany typ adresu"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
|
msgstr "Nieznany kod błędu pośrednika SOCKSv5: 0x%1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
|
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony"
|
|
|
|
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
|
msgid "This platform does not support IPv6"
|
|
msgstr "Ta platforma nie obsługuje IPv6"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy hosta"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "QHostInfo"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy hosta"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy hosta"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Błędna nazwa serwera"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
|
msgid "Unknown address type"
|
|
msgstr "Nieznany typ adresu"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd zapisu do %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Socket error on %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd gniazda na %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
|
msgstr "Zdalny serwer zakończył niespodziewanie połączenie na %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
|
msgid "Error opening %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
|
msgstr "Żądanie otwarcia nie-lokalnego pliku %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %1: ścieżka wskazuje na katalog"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Error opening %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
|
msgstr "Nieznany protokół \"%1\""
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Network session error."
|
|
msgstr "Błąd sesji sieciowej."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "backend start error."
|
|
msgstr "błąd uruchomienia silnika."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
|
msgid "Temporary network failure."
|
|
msgstr "Tymczasowa awaria sieci."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operacja anulowana"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
|
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
|
msgid "Network access is disabled."
|
|
msgstr "Dostęp do sieci wyłączony."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
|
msgid "No suitable proxy found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnego pasującego serwera pośredniczącego"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|
msgid "Invalid URI: %1"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres URI: %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %1: jest katalogiem"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
|
msgstr "Logowanie do %1 nieudane: wymagane uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu z %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
|
msgid "Extra content at end of document."
|
|
msgstr "Dodatkowa treść na końcu dokumentu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
|
msgid "Invalid entity value."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa pusta wartość."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
|
msgid "Invalid XML character."
|
|
msgstr "Niepoprawny znak XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
|
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
|
msgstr "Sekwencja \"]]>\" nie jest dozwolona w tym kontekście."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
|
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
|
msgstr "Napotkano błędnie zakodowaną treść."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
|
msgstr "Przedrostek przestrzeni nazw '%1' nie został zadeklarowany"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
|
msgid "Illegal namespace declaration."
|
|
msgstr "Niedopuszczalna deklaracja przestrzeni nazw."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
|
msgid "Attribute redefined."
|
|
msgstr "Atrybut zdefiniowany ponownie."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
|
msgstr "Niespodziewany znak '%1' w publicznym identyfikatorze."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
|
msgid "Invalid XML version string."
|
|
msgstr "Niepoprawny ciąg wersji XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
|
msgid "Unsupported XML version."
|
|
msgstr "Nieobsługiwana wersja XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
|
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
|
msgstr "Oddzielny pseudo-atrybut musi znajdować się przed kodowaniem."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
|
msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą kodowania."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
|
msgstr "Kodowanie %1 nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
|
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
|
msgstr "Akceptuje tylko \"yes\" lub \"no\"."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
|
msgstr "Niepoprawny atrybut w deklaracji XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
|
msgid "Premature end of document."
|
|
msgstr "Przedwczesny koniec dokumentu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
|
msgid "Invalid document."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy dokument."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
|
msgid "Expected "
|
|
msgstr "Spodziewano się "
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
|
msgid ", but got '"
|
|
msgstr ", ale otrzymano '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
|
msgid "Unexpected '"
|
|
msgstr "Niespodziewany '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
|
msgid "Expected character data."
|
|
msgstr "Niespodziewany znak."
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: już istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: does not exist"
|
|
msgstr "%1: nie istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: brak zasobów"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: brak uprawnień"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: nieznany błąd %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: name error"
|
|
msgstr "%1: błąd nazwy"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: klucz jest pusty"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: nie można utworzyć klucza"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: nieudane ftok"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Brak uprawnień"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Zbyt wiele otwartych plików"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Brak wolnego miejsca na tym urządzeniu"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: już istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: nie istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: invalid size"
|
|
msgstr "%1: nieprawidłowy rozmiar"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: brak zasobów"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: brak uprawnień"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: nieznany błąd %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: klucz jest pusty"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: size query failed"
|
|
msgstr "%1: zapytanie o rozmiar nieudane"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: uniksowy plik klucza nie istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: nieudane ftok"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: nie można utworzyć klucza"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
|
msgstr "%1: systemowe ograniczenie na rozmiar"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: bad name"
|
|
msgstr "%1: zła nazwa"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: not attached"
|
|
msgstr "%1: nie załączone"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
|
msgstr "%1: nie można zablokować klucz"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: create size is less then 0"
|
|
msgstr "%1: rozmiar jest mniejszy niż 0"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to lock"
|
|
msgstr "%1: nie można zablokować"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to unlock"
|
|
msgstr "%1: nie można odblokować"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exists"
|
|
msgstr "%1: nie istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
|
msgstr "Nie można wczytać biblioteki %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
|
msgstr "Nie można usunąć z pamięci biblioteki %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać symbolu \"%1\" w %2: %3"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
|
msgid "The plugin was not loaded."
|
|
msgstr "Wtyczka nie została wczytana."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
|
msgid "The shared library was not found."
|
|
msgstr "Biblioteka współdzielona nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
|
msgstr "Błąd weryfikacji danych wtyczki w '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
|
msgstr "Plik '%1' nie jest poprawną wtyczką Qt."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej wersji biblioteki Qt. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
|
"\"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej biblioteki Qt. Spodziewano się klucza "
|
|
"budowania \"%2\", uzyskano \"%3\""
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
|
"libraries.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka '%1' używa niekompatybilnej biblioteki Qt. (Nie można mieszać "
|
|
"bibliotek w wersji z debugowaniem i wydania)."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
|
msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' jest nieprawidłowym obiektem ELF (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
|
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć przekierowania wejścia do odczytu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
|
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć przekierowania wejścia do zapisu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
|
msgstr "Błąd zasobu (nieudany fork): %1"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
|
msgid "Process operation timed out"
|
|
msgstr "Przekroczony czas operacji"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
|
msgid "Error reading from process"
|
|
msgstr "Błąd odczytu z procesu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
|
msgid "Error writing to process"
|
|
msgstr "Błąd zapisu do procesu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Process crashed"
|
|
msgstr "Proces uległ awarii"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
|
msgid "No program defined"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano programu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
|
msgid "Destination file exists"
|
|
msgstr "Plik docelowy istnieje"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
|
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie nastąpi zmiana nazwy pliku sekwencyjnego przy użyciu kopiowania blokowego"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
|
msgid "Cannot remove source file"
|
|
msgstr "Nie można usunąć pliku źródłowego"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1 for input"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %1 jako wejścia"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
|
msgid "Cannot open for output"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć jako wyjścia"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
|
msgid "Failure to write block"
|
|
msgstr "Nie można zapisać bloku"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot create %1 for output"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć %1 jako wyjścia"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
|
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
|
msgstr "Brak żadnego silnika plików lub silnik nie obsługuje UnMapExtension"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Process failed to start: %1"
|
|
msgstr "Proces nie uruchomił się: %1"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
|
msgstr "Brakuje stanu początkowego dla stanu składnika \"%1\""
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
|
msgstr "Brakuje domyślnego stanu w historii stanu \"%1\""
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wspólnych przodków dla celów i źródła dla tranzycji ze stanu \"%1\""
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "żaden błąd nie wystąpił"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "disabled feature used"
|
|
msgstr "użyto wyłączonej właściwości"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad char class syntax"
|
|
msgstr "błędna składnia klasy znaku"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad lookahead syntax"
|
|
msgstr "błędna składnia wyszukiwania do przodu"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
|
msgstr "lookbehinds nieobsługiwany, zobacz QTBUG-2371"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad repetition syntax"
|
|
msgstr "błędna składnia powtórzenia"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid octal value"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość ósemkowa"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "missing left delim"
|
|
msgstr "brakuje lewego ograniczenia"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "unexpected end"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "met internal limit"
|
|
msgstr "napotkano wewnętrzne ograniczenie"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid interval"
|
|
msgstr "nieprawidłowy odstęp"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid category"
|
|
msgstr "nieprawidłowa kategoria"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
|
msgstr "Operand w dzieleniu całkowitoliczbowym, %1, nie może być %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwszy operand w dzieleniu całkowitoliczbowym, %1, nie może być "
|
|
"nieskończonością (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
|
msgstr "Drugi operand w dzieleniu, %1, nie może być zerem (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
|
msgid "At least one component must be present."
|
|
msgstr "Musi być obecny co najmniej jeden składnik."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
|
msgstr "Co najmniej jeden składnik czasu musi się pojawić po %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzielenie całkowitoliczbowe (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Dzielenie (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Dzielenie modulo (%1) przez zero (%2) daje niezdefiniowany wynik."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
|
msgstr "Dzielenie wartości typu %1 przez %2 (nie liczbę) jest niedozwolone."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzielenie wartości typu %1 przez %2 lub %3 (plus lub minus zero) jest "
|
|
"niedozwolone."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
|
"not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mnożenie wartości typu %1 przez %2 lub %3 (plus lub minus nieskończoność) "
|
|
"jest niedozwolone."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
|
msgstr "Wartość typu %1 nie może mieć efektywnej wartości Boolowskiej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
|
msgstr "Rok %1 jest nieprawidłowy, bo zaczyna się od %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Dzień %1 jest poza zakresem %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Miesiąc %1 jest poza zakresem %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
|
msgstr "Przepełnienie. Nie można przedstawić daty %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
|
msgstr "Dzień %1 jest nieprawidłowy dla miesiąca %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
|
"milliseconds are not all 0; "
|
|
msgstr ""
|
|
"Godzina 24:%1:%2.%3 jest nieprawidłowa. Godzina to 24, ale minuty, sekundy i "
|
|
"milisekundy nie są zerami;"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
|
msgstr "Czas %1:%2:%3.%4 jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
|
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
|
msgstr "Przepełnienie: nie można przedstawić daty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
|
"or more atomic values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efektywna wartość Boolowska nie może być obliczona dla sekwencji "
|
|
"zawierającej dwie lub więcej wartości jednostkowych."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość typu %1 musi mieć parzystą liczbę cyfr. Wartość %2 nie spełnia tego "
|
|
"warunku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
|
msgstr "%1 nie jest poprawną wartością typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie w %1, w wierszu %2, kolumna %3: %4"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1: %2"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie w %1: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
|
msgid "Unknown location"
|
|
msgstr "Nieznana lokalizacja"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
|
msgstr "Błąd %1 w %2, wiersz %3, kolumna %4: %5"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
|
msgstr "Błąd %1 w %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
|
msgid "Network timeout."
|
|
msgstr "Czas operacji sieciowej przekroczony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 nie może zostać zserializowany, bo znajduje się poza elementem "
|
|
"dokument."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 nie może zostać zserializowany, bo znajduje się na najwyższym "
|
|
"poziomie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć nieznanego elementu %1, oczekiwane elementy to: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
|
msgstr "Element %1 jest niedozwolony w tym zakresie, możliwe elementy to: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brakuje podrzędnego elementu w tym zakresie, możliwe elementy podrzędne to: "
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
|
msgid "Document is not a XML schema."
|
|
msgstr "Dokument nie jest schematem XML."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
|
"type %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 elementu %2 zawiera nieprawidłową treść: {%3} nie jest wartością "
|
|
"typu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 zawiera nieprawidłową treść: {%3}."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Docelowa przestrzeń nazw %1 dołączonego schematu jest różna od docelowej "
|
|
"przestrzeni nazw %2 określonej przez dołączający schemat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Docelowa przestrzeń nazw %1 importowanego schematu jest różna od docelowej "
|
|
"przestrzeni nazw %2 określonej przez importujący schemat."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
|
"namespace %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest posiadanie przez element %1 tej samej wartości atrybutu %2 "
|
|
"jak docelowa przestrzeń nazw %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
|
"namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 bez atrybutu %2 jest niedozwolony wewnątrz schematu bez "
|
|
"przestrzeni nazw."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 jest niedozwolony wewnątrz elementu %2, jeśli dostępny jest "
|
|
"atrybut %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
|
msgstr "Element %1 nie ma ani atrybutu %2, ani elementu podrzędnego %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
|
msgstr "Element %1 z elementem podrzędnym %2 nie może mieć atrybutu %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi być %3 lub %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3 lub %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
|
msgstr "Element %1 nie może mieć jednocześnie atrybutów %2 i %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Treść atrybutu %1 elementu %2 nie może pochodzić z przestrzeni nazw %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 nie może być %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 elementu %2 musi przyjmować wartość %3 ponieważ nie ustawiono "
|
|
"atrybutu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
|
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określenie use='prohibited' wewnątrz grupy atrybutów nie ma żadnego "
|
|
"działania."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Element %1 musi mieć atrybut %2 lub %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 musi mieć atrybut %2 albo %3 albo %4 jako element podrzędny."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Element %1 wymaga atrybutu %2 lub %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
|
msgstr "Odnośniki tekstowe lub obiektowe wewnątrz elementu %1 niedozwolone"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi zawierać %3, %4 lub listę adresów URI."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
|
msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 ma większą wartość niż atrybut %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy kwalifikowanej %1 jest nieokreślony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
|
msgstr "Atrybut %1 elementu %2 musi zawierać %3 albo inne wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
|
msgstr "Składnik o ID %1 został zdefiniowany poprzednio."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 already defined."
|
|
msgstr "Element %1 jest już zdefiniowany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 already defined."
|
|
msgstr "Atrybut %1 jest już zdefiniowany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 already defined."
|
|
msgstr "Typ %1 jest już zdefiniowany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
|
msgstr "Grupa atrybutów %1 jest już zdefiniowana."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element group %1 already defined."
|
|
msgstr "Grupa elementów %1 jest już zdefiniowana."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Notation %1 already defined."
|
|
msgstr "Notacja %1 jest już zdefiniowana."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
|
msgstr "Ograniczenie tożsamości %1 jest już zdefiniowane."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
|
msgstr "Powielone ograniczenia w prostym typie %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
|
msgstr "%1 nie jest poprawny wg. %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
|
msgid "String content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Zawartość ciągu nie pasuje do wzorca długości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
|
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia warunku minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
|
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia warunku maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
|
msgid "String content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Zawartość ciągu nie spełnia wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
|
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawartość ciągu nie jest wymieniona w ograniczeniu, którym jest wartość "
|
|
"wyliczeniowa."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie spełnia warunku minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
|
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość liczby całkowitej ze znakiem nie jest wymieniona w dozwolonych "
|
|
"wartościach."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
|
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita ze znakiem nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
|
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita ze znakiem nie spełnia ograniczenia totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
|
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie należy do listy dozwolonych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Liczba całkowita bez znaku nie spełnia ograniczenia totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
|
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia "
|
|
"maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
|
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia "
|
|
"maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
|
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia "
|
|
"minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
|
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie spełnia ograniczenia "
|
|
"minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
|
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie znajduje się na liście "
|
|
"dozwolonych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
|
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
|
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
|
msgstr "Wartość dziesiętna nie spełnia warunku fractionsDigit."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
|
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Wartość dziesiętna nie spełnia warunku totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
|
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
|
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
|
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
|
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie spełnia warunku minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
|
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość zawierająca datę i czas nie znajduje się na liście poprawnych "
|
|
"wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
|
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Wartość zawierająca datę i czas nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
|
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
|
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
|
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
|
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Zawartość czasu trwania nie spełnia warunku maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
|
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawartość czasu trwania nie znajduje się na liście dozwolonych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
|
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Zawartość czasu trwania nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
|
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Wartość Boolowska nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
|
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Wartość binarna nie spełnia ograniczenia na długość."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
|
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Wartość binarna nie spełnia warunku minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
|
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Wartość binarna nie spełnia warunku maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
|
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Wartość binarna nie znajduje się na liście dozwolonych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid QName content: %1."
|
|
msgstr "Niepoprawna treść QName: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
|
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Zawartość QName nie znajduje się na liście dozwolonych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
|
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Zawartość QName nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
|
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Zawartość notacji nie jest w wykazana w ograniczeniu wyliczenia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
|
msgid "List content does not match length facet."
|
|
msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia na długość."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
|
msgid "List content does not match minLength facet."
|
|
msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
|
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
|
msgstr "Zawartość listy nie spełnia ograniczenia maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
|
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Zawartość listy nie znajduje się na liście poprawnych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
|
msgid "List content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Zawartość listy nie spełnia wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
|
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Zawartość unii nie znajduje się na liście poprawnych wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
|
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Zawartość unii nie pasuje do wzorca."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
|
msgstr "Dana typu danych %1 nie może być pusta."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
|
msgstr "Wymagany jest podstawowy atrybut %1, ale nie odziedziczony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ odziedziczonego atrybutu %1 nie może zostać poprawnie odziedziczony z "
|
|
"typu atrybutu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
|
"base attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie wartości odziedziczonego atrybutu %1 jest niezgodne z "
|
|
"ograniczeniem wartości podstawowego atrybutu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
|
msgstr "Odziedziczony atrybut %1 nie istnieje w podstawowej definicji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczony atrybut %1 jest niezgodny ze znakiem wieloznacznym w "
|
|
"podstawowej definicji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy atrybut %1 jest wymagany, ale brakuje go w odziedziczonej "
|
|
"definicji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczona definicja zawiera element %1, który nie istnieje w podstawowej "
|
|
"definicji"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
|
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczony znak wieloznaczny nie jest podzbiorem bazwoego znaku "
|
|
"wieloznacznego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 odziedziczonego znaku wieloznacznego jest nieprawidłowym ograniczeniem %2 "
|
|
"podstawowego znaku wieloznacznego"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
|
msgstr "Brakuje atrybutu %1 z typu podstawowego w odziedziczonym typie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ odziedziczonego atrybutu %1 różni się od typu atrybutu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowa definicja zawiera element %1, którego brakuje w odziedziczonej "
|
|
"definicji"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
|
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
|
msgstr "Pusta cząsteczka nie może być odziedziczona z niepustej cząsteczki."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
|
msgstr "Odziedziczona cząsteczka jest brakującym elementem %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczony element %1 jest brakującym ograniczeniem wartości określonym w "
|
|
"podstawowej cząsteczce."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczony element %1 ma słabsze ograniczenie wartości niż podstawowa "
|
|
"cząsteczka."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stałe ograniczenie wartości elementu %1 różni się od ograniczenia wartości w "
|
|
"cząsteczce podstawowej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczony element %1 nie może być nillable, jako, że podstawowy element "
|
|
"nie jest nillable"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
|
"base element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenia bloku odziedziczonych elementów %1 nie mogą być bardziej słabe "
|
|
"niż element podstawowy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosty typ odziedziczonego elementu %1 nie może zostać prawidłowo "
|
|
"odziedziczony z elementu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złożony typ odziedziczonego elementu %1 nie może zostać prawidłowo "
|
|
"odziedziczony z elementu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
|
msgstr "Element %1 jest brakujący w odziedziczonej cząsteczce."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 nie spełnia ograniczenia przestrzeni nazw znaku wieloznacznego w "
|
|
"cząsteczce podstawowej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak wieloznaczny w odziedziczonej cząsteczce jest nieprawidłowym podzbiorem "
|
|
"znaku wieloznacznego w cząsteczce podstawowej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
|
"base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"processContent znaku wieloznacznego w odziedziczonej cząsteczce jest słabsza "
|
|
"niż w znaku wieloznacznym w cząsteczce podstawowej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odziedziczona cząsteczka zezwala na zawartość, która nie jest dozwolona w "
|
|
"podstawowej cząsteczce."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing child element."
|
|
msgstr "Element %1 nie ma potomków."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
|
msgstr "Wartość IDREF bez odpowiadającego ID: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
|
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
|
msgstr "Wczytany plik schematu jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains invalid data."
|
|
msgstr "%1 zawiera nieprawidłowe dane."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przestrzeń nazw xsi:schemaLocation %1 pojawiła się już wcześniej w tej "
|
|
"instancji dokumentu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
|
"element or attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation nie może pojawić się po pierwszym elemencie "
|
|
"lub atrybucie nie należącym do przestrzeni nazw."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
|
msgid "No schema defined for validation."
|
|
msgstr "Nie określono schematu do potwierdzenia poprawności."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No definition for element %1 available."
|
|
msgstr "Brak definicji dla elementu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
|
msgstr "Określony typ %1 jest nieznany schematowi."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
|
msgstr "Element %1 nie jest zdefiniowany w tym zakresie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklaracje elementu %1 nie istnieje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera nieprawidłową treść."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
|
msgstr "Element %1 jest zadeklarowany jako abstrakcyjny."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not nillable."
|
|
msgstr "Element %1 nie jest nillable."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
|
msgstr "Atrybut %1 zawiera nieprawidłowe dane: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
|
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
|
msgstr "Element zawiera treść mimo to jest nillable."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
|
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie stałej wartości jest niedozwolone, jeśli element jest nillable."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
|
msgstr "Podany typ %1 nie jest wymienny z typem %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
|
msgstr "Niedozwolone jest, aby typ złożony %1 był abstrakcyjny."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera niedozwolone atrybuty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera niedozwolony element-potomka."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Zawartość elementu %1 nie odpowiada jego definicji: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawartość elementu %1 nie odpowiada ograniczeniom zdefiniowanym dla tej "
|
|
"wartości."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera niedozwoloną treść w potomkach."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera niedozwoloną treść tekstową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
|
msgstr "Element %1 nie może zawierać innych elementów, bo ma stałą treść."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
|
msgstr "W elemencie %1 brakuje wymaganego atrybutu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
|
msgstr "Atrybut %1 nie pasuje do wzorca atrybutu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklaracja atrybutu %1 nie istnieje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera dwa atrybuty typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Atrybut %1 zawiera nieprawidłową treść."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
|
msgstr "Element %1 zawiera nieznany atrybut %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Zawartość atrybutu %1 nie odpowiada definicji typu: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr "Treść atrybutu %1 nie odpowiada ograniczeniom na wartość."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
|
msgstr "W ograniczeniu %1 znaleziono nie-unikalną wartość."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieistniejące pola."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
|
msgstr "Ograniczenie klawisza %1 zawiera odniesienia do elementu nillable %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wartości odwołanej dla odwołania klucza %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "More than one value found for field %1."
|
|
msgstr "Znaleziono więcej niż jedną wartość dla pola %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Field %1 has no simple type."
|
|
msgstr "Pole %1 nie ma prostego typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
|
msgstr "Wartość ID '%1' nie jest unikalna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
|
msgstr "Atrybut '%1' zawiera nieprawidłową treść QName: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
|
msgstr "%1 odwołuje się do nieznanych %2 lub %3 element: %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 odwołuje się do ograniczenia %2, które nie jest elementem %3 lub %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
|
"references."
|
|
msgstr "%1 ma inną liczbę pól od ograniczenia %2, do którego się odwołuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać typu podstawowego %1 elementu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać typu %1 elementu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać typu składowej %1 elementu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać typu %1 elementu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać złożonego typu podstawowego %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
|
msgstr "%1 nie może mieć złożonego typu podstawowego, który ma %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
|
"derived by extension from a non-empty type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Model treści typu złożonego %1 zawiera element %2, tak więc nie można go "
|
|
"wyprowadzić przez rozszerzenie z niepustego typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
|
"contains %3 element in its content model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ złożony %1 nie może być uzyskany przez rozszerzenie z %2, bo ten zawiera "
|
|
"w modelu treści %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
|
msgstr "Typem elementu %1 musi być prosty typ, a %2 taki nie jest."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać grupy podstawień %1 z %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
|
msgstr "Grupa podstawień %1 ma definicję kołową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
|
msgstr "Powtarzające się nazwy składowych %1 w elemencie %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Nie można rozwiązać odwołania %1 do elementu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular group reference for %1."
|
|
msgstr "Kołowe odwołanie grupowe do %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
|
msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
|
msgstr "Element %1 nie może mieć atrybutu %2 z wartością inną niż %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
|
msgstr "Element %1 nie może mieć atrybutu %2 z wartością inną niż %3 lub %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
|
"declaration %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybuty %1 lub %2 odwołania %3 nie odpowiadają deklaracji atrybutu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
|
msgstr "Grupa atrybutów %1 ma kołowe odwołania."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
|
msgstr "Atrybut %1 w %2 musi mieć użycie %3 jak typ podstawowy %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
|
"base type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość wieloznaczna atrybutu %1 nie jest poprawnym ograniczeniem atrybutu o "
|
|
"typie podstawowym %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
|
msgstr "Atrybut ma wartość wieloznaczną %1, ale jego typ podstawowy %2 nie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
|
"type %2 is not expressible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unia wartości wieloznacznej typu %1 i wartości wieloznacznej jego typu "
|
|
"podstawowego %2 nie jest możliwa do wyrażenia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie wartości wyliczeniowej zawiera nieprawidłową treść: {%1} nie "
|
|
"jest wartością typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Przedrostek przestrzeni nazw '%1' nie został zadeklarowany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 %2 nie jest poprawnym ograniczeniem elementu %3, który ponownie "
|
|
"definiuje: %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
|
msgstr "%1 ma pętlę dziedziczenia na typie podstawowym %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
|
msgstr "Kołowe dziedziczenie typu podstawowego %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
|
msgstr "Kołowe dziedziczenie unii %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
|
"as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez ograniczenie, jako że ta "
|
|
"druga definiuje tą pierwszą jako końcową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez rozszerzenie, jako że ta "
|
|
"druga definiuje tą pierwszą jako końcową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
|
msgstr "Typ podstawowy prostego typu %1 nie może być złożonym typem %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
|
msgstr "Typ prosty %1 nie może mieć bezpośredniego typu podstawowego %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
|
msgstr "Niedozwolone jest, aby typ prosty %1 posiadał typ podstawowy %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ prosty %1 może mieć jako typ podstawowy tylko prosty tryb jednostkowy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosty typ %1 nie może dziedziczyć z %2 ze względu na to, że późniejszy "
|
|
"definiuje ograniczenie jako końcowe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
|
msgstr "Rodzaj typu elementu %1 musi być albo jednostkowy albo unia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
|
msgstr "Rodzaj typów członków %1 musi być jednostkowy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez listę, jako że ta druga "
|
|
"definiuje tą pierwszą jako końcową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
|
msgstr "Typ prosty %1 może mieć tylko ograniczenia %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
|
msgstr "Typ podstawowy prostego typu %1 musi mieć rodzaj typu lista."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ podstawowy typu prostego %1 ma określone dziedziczenie przez "
|
|
"ograniczenie jako końcowe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
|
msgstr "Typ elementu podstawowego typu jest niezgodny z typem elementu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
|
msgstr "Typ prosty %1 ma niedozwolone ograniczenie %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby %1 dziedziczyła z %2 przez unię, jako że ta druga "
|
|
"definiuje tą pierwszą jako końcową."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
|
msgstr "Niedozwolone jest, aby %1 miał jakiekolwiek ograniczenia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
|
msgstr "Typ podstawowy %1 typu prostego %2 musi być rodzaju unii."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby typ podstawowy %1 prostego typu %2 miał ograniczenia "
|
|
"w atrybucie %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ członka %1 nie może zostać odziedziczony z typu członka %2 z %3 typu "
|
|
"podstawowego %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
|
"simple type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda dziedziczenia %1 musi być poprzez rozszerzenie, bo typ podstawowy %2 "
|
|
"jest typem prostym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
|
msgstr "Złożony typ %1 ma powielony element %2 w swoim modelu treści."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
|
msgstr "Typ złożony %1 ma niedeterministyczną treść."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
|
"base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybuty typu złożonego %1 nie są poprawnym rozszerzeniem atrybutów typu "
|
|
"podstawowego %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
|
"of %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Model treści typu złożonego %1 nie jest prawidłowym rozszerzeniem modelu "
|
|
"treści %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
|
msgstr "Tryb złożony %1 musi mieć prostą treść."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb złożony %1 musi mieć ten sam prosty typ jak jego klasa podstawowa %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
|
msgstr "Typ złożony %1 nie może być odziedziczony z typu podstawowego %2%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
|
"attributes of base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybuty typu złożonego %1 nie są prawidłowymi ograniczeniami atrybutów typu "
|
|
"podstawowego %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ złożony %1 z prostą treścią nie może być odziedziczony przez złożony typ "
|
|
"podstawowy %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Typ elementu prostego typu %1 nie może być typem złożonym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Typ członka prostego typu %1 nie może być typem złożonym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby %1 miała typ członka o tej samej nazwie jak ona sama."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 koliduje z ograniczeniem %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi mieć te same wartości co ograniczenie %2 typu "
|
|
"podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi być większe lub równe niż ograniczenie %2 typu "
|
|
"podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi być mniejsze lub równe niż ograniczenie %2 typu "
|
|
"podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieprawidłowe wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
|
msgstr "Użyto nieznanej notacji %1 w ograniczeniu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 zawiera nieprawidłową wartość %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 nie może być %2 lub %3 jeśli ograniczenie %4 typu "
|
|
"podstawowego to %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 nie może być %2 jeśli ograniczenie %3 to %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 musi być mniejsze lub równe ograniczeniu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi być mniejsze niż ograniczenie %2 typu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 i ograniczenie %2 nie mogą występować się razem."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi być większe niż ograniczenie %2 typu podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
|
msgstr "Ograniczenie %1 musi być mniejsze niż ograniczenie %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenie %1 musi być większe lub równe niż ograniczenie %2 typu "
|
|
"podstawowego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
|
msgstr "Prosty typ zawiera niedozwolone ograniczenie %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ograniczenia %1, %2, %3, %4, %5 i %6 są niedozwolone, gdy dziedziczono z "
|
|
"listy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
|
msgstr "Tylko ograniczenia %1 i %2 są dozwolone, gdy dziedziczono z uni."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
|
msgstr "%1 zawiera ograniczenie %2 z nieprawidłową daną: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Grupa atrybutów %1 zawiera dwukrotny atrybut %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupa atrybutów %1 zawiera dwa różne atrybuty, które obydwa mają typy "
|
|
"odziedziczone po %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupa atrybutów %1 zawiera atrybut %2, który ma ograniczenie wartości, ale "
|
|
"typ odziedziczony po %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Złożony typ %1 zawiera dwukrotny atrybut %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złożony typ %1 zawiera dwa różne atrybuty, które obydwa mają typy "
|
|
"odziedziczone po %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złożony typ %1 zawiera atrybut %2, który ma ograniczenie wartości, ale typ "
|
|
"odziedziczony po %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
|
"complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby element %1 miał ograniczenie wartości, jeśli typ "
|
|
"podstawowy jest złożony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
|
"from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby element %1 miał ograniczenie wartości, jeśli typ jest "
|
|
"odziedziczony po %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
|
msgstr "Ograniczenie wartości elementu %1 nie jest typem elementów: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
|
"global element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedozwolone jest, aby element %1 miał przynależność grupy podstawienia, "
|
|
"jeśli nie jest elementem globalnym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
|
"affiliation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ elementu %1 nie może być odziedziczona z typu przynależności grupy "
|
|
"podstawienia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
|
msgstr "Ograniczenie wartości atrybutu %1 nie jest typem atrybutów: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
|
msgstr "Atrybut %1 ma ograniczenie wartości, ale typ odziedziczony po %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi być %2, tak jak w typie "
|
|
"podstawowym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
|
"base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć ograniczenie wartości "
|
|
"%2, takie jak w typie podstawowym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
|
"like in base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć to samoograniczenie "
|
|
"wartości %2, takie jak w typie podstawowym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 w odziedziczonym typie złożonym musi mieć ograniczenie wartości "
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
|
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
|
msgstr ""
|
|
"processContent podstawowego znaku wieloznacznego musi być słabszy niż "
|
|
"odziedziczony znak wieloznaczny."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
|
msgstr "Element %1 istnieje dwa razy z różnymi typami."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
|
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
|
msgstr "Cząsteczka zawiera niedeterministyczne znaki wieloznaczne."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
|
msgstr "Element %1 nie jest wymaganego typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
|
msgstr "Wymagana liczność %1, uzyskano liczność %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
|
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
|
msgstr "Nie można dodawać atrybutów po jakimkolwiek innym rodzaju węzła."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
|
msgstr "Atrybut o nazwie %1 został już utworzony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
|
msgstr "URI przestrzeni nazw w nazwie wyznaczonego atrybutu nie może być %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
|
"local name %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa wyznaczone atrybutu nie może mieć URI przestrzeni nazw %1 z nazwą "
|
|
"lokalną %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
|
msgstr "Błąd typu przy rzutowaniu, spodziewane %1, jest %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
|
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas rzutowania na %1 lub typy pochodne wartość źródłowa musi być tego "
|
|
"samego typu lub ciągiem znaków. Typ %2 jest niedozwolony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
|
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość typu %1 nie może być predykatem. Predykat musi być albo typem "
|
|
"liczbowym, albo typem efektywnej wartości Boolowskiej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
|
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
|
msgstr "Pozycjonowany predykat musi dawać wynik będący pojedynczą liczbą."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
|
msgstr "Brak wiązania przestrzeni nazw dla przedrostka %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
|
msgstr "Parametr %1 jest przekazany, ale nie istnieje odpowiadający mu: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
|
msgstr "Parametr %1 jest wymagany, ale nie podano odpowiedniego: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
|
"attribute %1 is out of place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Węzeł atrybutu nie może być dzieckiem węzła dokumentu. W związku z tym, "
|
|
"atrybut %1 znajduje się w niewłaściwym miejscu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
|
msgstr "Operator %1 nie może być użyty z typem %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operator %1 nie może być użyty na wartościach jednostkowych typu %2 i %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot contain %1"
|
|
msgstr "Komentarz nie może zawierać %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
|
msgstr "Komentarz nie może się kończyć na %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
|
msgid "Ambiguous rule match."
|
|
msgstr "Niejednoznaczne dopasowanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
|
msgid "Circularity detected"
|
|
msgstr "Wykryto zapętlenie"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
|
"main module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można bezpośrednio uruchomić modułu biblioteki. Trzeba ją zaimportować z "
|
|
"modułu głównego."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No template by name %1 exists."
|
|
msgstr "Nie istnieje szablon o nazwie %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
|
"cannot be a mixture between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatni krok w ścieżce może zawierać albo tylko węzły, albo tylko wartości "
|
|
"jednostkowe. Nie może to być mieszanina tych dwóch."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"W konstruktorze przestrzeni nazw przestrzeń nazw nie może być pustym ciągiem."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
|
msgstr "Przedrostek musi być poprawnym %1, a %2 nie spełnia tego warunku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
|
msgstr "Przedrostek %1 nie może być powiązany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
|
msgstr "Tylko przedrostek %1 może być powiązany z %2 (i odwrotnie)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
|
msgstr "Nie można wykonywać porównań z typem %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operator %1 jest niedostępny pomiędzy wartościami jednostkowymi typu %2 i %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
|
msgstr "Rzutowanie na typ %1 jest niemożliwe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
|
msgstr "Nie można rzutować z %1 na %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
|
"therefore never be instantiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzutowanie na %1 nie jest możliwe, bo jest to typ abstrakcyjny, więc nie "
|
|
"może posiadać instancji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
|
msgstr "Nie można rzutować wartości %1 typu %2 na %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Błąd podczas rzutowania z %1 na %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
|
msgstr "Dane przetwarzanego polecenia nie mogą zawierać ciągu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
|
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
|
msgstr "URI nie może składać się z fragmentów"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie strefy czasowej musi zawierać się w zakresie od %1 do %2. %3 "
|
|
"jest poza zakresem."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
|
msgstr "%1 nie jest całkowitą liczbą minut."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
|
msgid "The default collection is undefined"
|
|
msgstr "Domyślna kolekcja nie jest zdefiniowana"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
|
msgstr "Nie można pobrać %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
|
"and %2 are not the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli obie wartości posiadają przesunięcie strefy czasowej to musi ono być "
|
|
"takie samo. %1 i %2 nie są tym samym."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
|
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format normalizacji %1 nie jest wspierany. Wspierane formaty to %2, %3, %4 i "
|
|
"%5 lub brak, czyli pusty ciąg (brak normalizacji)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
|
msgstr "Pierwszy argument %1 nie może być typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 matches newline characters"
|
|
msgstr "%1 dopasowuje znaki nowego wiersza"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
|
msgstr "%1 i %2 dopasowują początek i koniec wiersza."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
|
msgid "Matches are case insensitive"
|
|
msgstr "W dopasowaniach nie są odróżniane małe i wielkie litery"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
|
"classes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Białe znaki są usuwane, poza przypadkiem kiedy pojawiają się w klasach znaków"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
|
msgstr "%1 jest nieprawidłowym wzorcem wyrażenia regularnego: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 jest nieprawidłową flagą dla wyrażeń regularnych. Prawidłowe flagi to:"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
|
msgstr "Nie będzie można uzyskać %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
|
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwszy argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu liczbowego xs:"
|
|
"yearMonthDuration lub xs:dayTimeDuration."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
|
"%5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwszy argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu %3, %4 lub %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
|
"or %5."
|
|
msgstr "Drugi argument %1 nie może być typu %2. Musi być typu %3, %4 lub %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid %2"
|
|
msgstr "%1 jest nieprawidłowym %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
|
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pierwszy argument jest pustą sekwencją lub ciągiem znaków o zerowej "
|
|
"długości (brak przestrzeni nazw), można podać przedrostek. Podano "
|
|
"przedrostek %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po %1 musi następować %2 lub %3, nie może znajdować się na końcu "
|
|
"zastępującego ciągu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
|
"not escaped."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ciągu zastępującym po %1 musi nastąpić co najmniej jedna cyfra, jeśli nie "
|
|
"jest on poprzedzony znakiem anulowania."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"W ciągu zastępującym %1 może być użyty tylko do anulowania jego samego lub "
|
|
"%2, ale nie %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
|
"%2 is not a document node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Główny węzeł drugiego argumentu funkcji %1 musi być węzłem dokumentu. %2 nie "
|
|
"jest węzłem dokumentu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
|
msgstr "%1 jest niepoprawnym znak XML 1.0."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 was called."
|
|
msgstr "Wywołano %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
|
msgstr "Atrybut %1 o wartości %2 jest już zdefiniowany."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 musi mieć jako wartość poprawne %2, a %3 nie spełnia tego warunku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
|
msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą kodowania."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
|
msgstr "%1 zawiera oktety, które są niedozwolone w żądanym kodowaniu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Punkt %1, w %2 używający kodowania %3, jest nieprawidłowym znakiem XML."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
|
msgid "zero or one"
|
|
msgstr "zero lub jeden"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
|
msgid "exactly one"
|
|
msgstr "dokładnie jeden"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
|
msgid "one or more"
|
|
msgstr "jeden lub więcej"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
|
msgid "zero or more"
|
|
msgstr "zero lub więcej"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
|
msgstr "Wymagany typ to %1, ale znaleziono %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
|
msgstr "Promocja %1 do %2 może zmniejszyć precyzję."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
|
msgid "The focus is undefined."
|
|
msgstr "Niezdefiniowany fokus."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
|
msgstr "W tym miejscu element %1 jest niedozwolony."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
|
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
|
msgstr "W tym miejscu węzły tekstowe są niedozwolone."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Parse error: %1"
|
|
msgstr "Błąd analizy składni: %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
|
"%2 isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość atrybutu wersji XSL-T musi być typu %1, a %2 nie spełnia tego "
|
|
"warunku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
|
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
|
msgstr "Uruchamianie arkusza styli XSL-T 1.0 za pomocą procesora 2.0."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
|
msgstr "Nieznany atrybut XSL-T: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Atrybuty %1 i %2 są sprzeczne."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
|
msgstr "W uproszczonym module arkusza styli nie może pojawić się atrybut %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli element %1 nie ma atrybutu %2, nie może mieć też atrybutów %3 i %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
|
msgstr "Element %1 musi mieć co najmniej jeden z atrybutów %2 lub %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"W atrybucie typu %1 w elemencie %2 musi pojawić się co najmniej jeden tryb."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must come last."
|
|
msgstr "Element %1 musi pojawić się jako ostatni."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
|
msgstr "Przed %2 musi pojawić się co najmniej jeden element typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1-element can appear."
|
|
msgstr "Może pojawić się tylko jeden element typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
|
msgstr "W %2 musi pojawić się co najmniej jeden element typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli atrybut %1 jest obecny w %2, nie można użyć konstruktora sekwencji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr "Element %1 musi mieć albo atrybut typu %2, albo konstruktor sekwencji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
|
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wymagany jest parametry, wartość domyślna nie może być przekazana "
|
|
"przez atrybut %1 lub konstruktor sekwencji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have children."
|
|
msgstr "Element %1 nie może mieć potomków."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
|
msgstr "Element %1 nie może mieć konstruktora sekwencji."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
|
msgstr "Atrybut %1 nie może pojawić się w %2, jeśli jest potomkiem %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
|
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
|
msgstr "Parametr funkcji nie może być zadeklarowany jako tunel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
|
msgstr "Ten procesor nie zna Schema; nie można użyć %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
|
"isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementy najwyższego w hierarchii arkusza styli muszą znajdować się w "
|
|
"niepustej przestrzeni nazw, a %1 nie spełnia tego warunku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
|
msgstr "Wartością atrybutu %1 elementu %2 może być %3 lub %4, ale nie %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
|
msgstr "Atrybut %1 nie może mieć wartości %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut o nazwie %1 może pojawić się tylko dla pierwszych %2 elementów."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
|
msgstr "Co najmniej jeden element %1 musi być dzieckiem atrybutu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The variable %1 is unused"
|
|
msgstr "Zmienna %1 jest nieużywana"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
|
"can appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Mogą się pojawić tylko "
|
|
"standardowe atrybuty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3 i "
|
|
"atrybuty standardowe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3, %4 "
|
|
"i atrybuty standardowe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut %1 nie może pojawić się w elemencie %2. Dozwolone jest tylko %3 i "
|
|
"atrybuty standardowe."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
|
"XSL-T namespace which %1 is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybuty XSL-T w elementach XSL-T muszą znajdować się w pustej przestrzeni "
|
|
"nazw, nie w przestrzeni nazw XSL-T, w której znajduje się %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
|
msgstr "Atrybut %1 musi pojawić się w elemencie %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
|
msgstr "Element o nazwie lokalnej %1 nie istnieje w XSL-T."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:202
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
|
msgstr "Wybór ograniczenia na identyfikator W3C XML Schema"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:205
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
|
msgstr "Pole ograniczenia identyfikatora W3C XML Schema"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Została napotkana konstrukcja, która jest niedozwolona w bieżącym języku(%1)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
|
msgstr "%1 jest nieznanym typem schematu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "Szablon o nazwie %1 został już zadeklarowany."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
|
msgstr "%1 nie jest poprawną stałą liczbową."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
|
msgstr "Tylko jedna deklaracja %1 może pojawić się w prologu zapytania."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
|
msgstr "Inicjalizacja zmiennej %1 zależy od samej siebie"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No variable with name %1 exists"
|
|
msgstr "Nie istnieje zmienna o nazwie %1"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1403
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
|
msgstr "Wersja %1 nie jest wspierana. Wspieraną wersją XQuery jest 1.0."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
|
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodowanie %1 jest nieprawidłowe. Nie może zawierać białych znaków, ma "
|
|
"składać się tylko ze znaków alfabetu łacińskiego i spełniać wyrażenie "
|
|
"regularne %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with signature %1 is available"
|
|
msgstr "Brak funkcji o sygnaturze %1"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
|
"option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklaracja domyślnej przestrzeni nazw musi pojawić się przed deklaracjami "
|
|
"funkcji, zmiennych i opcji."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
|
"declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklaracja przestrzeni nazw musi pojawić się przed deklaracjami funkcji, "
|
|
"zmiennych i opcji."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importowanie modułów musi odbyć się przed deklaracjami funkcji, zmiennych i "
|
|
"opcji."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1659
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
|
msgstr "Słowo kluczowe %1 nie może się pojawić z żadną inną nazwą trybu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1682
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
|
msgstr "Atrybut %1 musi mieć wartość typu %2, a %3 nie spełnia tego warunku."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
|
msgstr "Nie można ponownie zadeklarować przedrostka %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1743
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
|
"namespace %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przedrostek %1 nie może być powiązany. Domyślnie jest już powiązany z "
|
|
"przestrzenią nazw %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
|
msgstr "Przedrostek %1 jest już użyty w prologu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1836
|
|
msgid ""
|
|
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa opcji musi mieć przedrostek. Nie ma domyślnej przestrzeni nazw dla "
|
|
"opcji."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
|
"cannot occur."
|
|
msgstr "Nie ma obsługi importu typów, więc deklaracje %1 nie mogą wystąpić."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1978
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
|
msgstr "Docelowa przestrzeń nazw %1 nie może być pusta."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1986
|
|
msgid "The module import feature is not supported"
|
|
msgstr "Importowanie modułów nie jest wspierane"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2006
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "Zmienna o nazwie %1 została już zadeklarowana."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2045
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
|
msgstr "Brak wartości dla zewnętrznej zmiennej o nazwie %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2110
|
|
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
|
msgstr "Funkcja arkusza styli musi mieć nazwę z przedrostkiem."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
|
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przestrzeń nazw dla zdefiniowanych przez użytkownika funkcji nie może być "
|
|
"pusta (dla takich przypadków istnieje przedrostek %1)"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
|
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przestrzeń nazw %1 jest zarezerwowana, funkcje użytkownika nie mogą jej "
|
|
"używać. Dla takich przypadków istnieje przedrostek %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
|
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
|
"of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przestrzeń nazw dla zdefiniowanych przez użytkownika funkcji w bibliotece "
|
|
"musi być taka sama jak przestrzeń nazw w module. Inaczej: powinno być to %1 "
|
|
"zamiast %2"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
|
msgstr "Istnieje już funkcja o sygnaturze %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2197
|
|
msgid ""
|
|
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
|
"directly, without first declaring them as external"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zewnętrzne funkcje nie są wspierane. Wszystkie obsługiwane funkcje mogą być "
|
|
"używane bezpośrednio, bez deklarowania ich jako zewnętrzne"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
|
"be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument o nazwie %1 jest już zadeklarowany. Nazwa każdego argumentu musi "
|
|
"być unikalna."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2382
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
|
"a variable reference or a string literal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy funkcja %1 jest użyta do dopasowania we wzorcu, argument musi być "
|
|
"referencją na zmienną lub stałą znakową."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2393
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
|
"literal, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"We wzorcu XSL-T pierwszy argument funkcji %1 musi być stałą znakową, jeśli "
|
|
"jest używany do dopasowania."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2407
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
|
"a variable reference, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"We wzorcu XSL-T pierwszy argument funkcji %1 musi być stałą znakową lub "
|
|
"referencją na zmienną, jeśli jest używany do dopasowania."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
|
msgstr "We wzorcu XSL-T, funkcja %1 nie może mieć trzeciego argumentu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"We wzorcu XSL-T, tylko funkcje %1 i %2, ale nie %3, mogą być używane do "
|
|
"dopasowania."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
|
msgstr "We wzorcu XSL-T można użyć tylko osie %2 i %3, ale nie %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
|
msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą trybu szablonu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2608
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
|
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa zmiennej w wyrażeniu for musi być inna od zmiennej pozycji. Dwie "
|
|
"zmienne o nazwie %1 powodują kolizję."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
|
"not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł walidacji typów nie istnieje. W związku z tym nie można używać wyrażeń "
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
|
"expression must be present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żadne z wyrażeń pragma nie jest obsługiwane. W związku z tym konieczne jest "
|
|
"wyrażenie domyślne"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Każda nazwa parametru szablonu musi być unikalna; %1 pojawia się więcej niż "
|
|
"raz."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
|
msgstr "Oś %1 nie jest wspierana przez XQuery"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3653
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with name %1 is available."
|
|
msgstr "Brak funkcji o nazwie %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3784
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URI przestrzeni nazw nie może być pustym ciągiem podczas wiązania z "
|
|
"przedrostkiem, %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3791
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
|
msgstr "%1 nie jest nieprawidłową przestrzenią nazw adresu URI."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3797
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
|
msgstr "Nie można powiązać z przedrostkiem %1"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3804
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
|
"declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przestrzeń nazw %1 może być powiązana tylko z %2 (która jest już "
|
|
"zadeklarowana)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3812
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przedrostek %1 może być powiązany tylko z %2 (i jest już zadeklarowany)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3827
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
|
msgstr "Dwa atrybuty w deklaracji przestrzeni nazw mają taką samą nazwę: %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3914
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
|
msgstr "URI przestrzeni nazw musi być stałą i nie może zawierać wyrażeń."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
|
msgstr "Atrybut o nazwie %1 już istnieje dla tego elementu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3984
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpośredni konstruktor elementu jest źle skonstruowany. %1 kończy się %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4310
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
|
msgstr "Nazwa %1 nie odnosi się do żadnego typu schematu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4320
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
|
"casting to atomic types such as %2 works."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 jest typem złożonym. Rzutowanie na takie typy nie jest możliwe, ale "
|
|
"rzutowanie na typy jednostkowe, takie jak %2, działa."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4329
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie jest typem jednostkowym. Nie jest możliwe rzutowanie na takie typy."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
|
msgstr "%1 jest nieprawidłową nazwą instrukcji wykonania."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
|
"import feature is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie jest w zakresie deklaracji atrybutu. Zauważ, że funkcja importu "
|
|
"schematu nie jest obsługiwana."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4553
|
|
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
|
msgstr "Nazwa wyrażenia rozszerzenia musi znajdować się w przestrzeni nazw."
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to create BLOB"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to write BLOB"
|
|
msgstr "Nie można zapisać BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to open BLOB"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to read BLOB"
|
|
msgstr "Nie można odczytać BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not find array"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć tablicy"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get array data"
|
|
msgstr "Nie można pobrać danych tablicy"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get query info"
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o zapytaniu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nie można wysłać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not allocate statement"
|
|
msgstr "Nie można zaalokować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe input statement"
|
|
msgstr "Nie można opisać wyrażenia wejściowego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe statement"
|
|
msgstr "Nie można opisać wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to close statement"
|
|
msgstr "Nie można zamknąć wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Nie można wykonać zapytania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not fetch next item"
|
|
msgstr "Nie można pobrać następnego elementu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get statement info"
|
|
msgstr "Nie można pobrać informacji o wyrażeniu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nie można wysłać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nie można wycofać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Nie można pobrać rzędu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "No query"
|
|
msgstr "Brak zapytania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
|
msgstr "Nie można wykonać wielu instrukcji w czasie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nie można zresetować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Nie można powiązać parametrów"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Błędna liczba parametrów"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
|
msgid "Error closing database"
|
|
msgstr "Błąd podczas zamykania bazy danych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nie można wysłać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nie można wycofać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
|
msgid "Unable to open connection"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć połączenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
|
msgid "Unable to use database"
|
|
msgstr "Nie można użyć bazy danych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to create query"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć zapytania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nie można połączyć"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
|
msgid "Could not begin transaction"
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
|
msgid "Could not commit transaction"
|
|
msgstr "Nie można wysłać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
|
msgid "Could not rollback transaction"
|
|
msgstr "Nie można wycofać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
|
msgid "Unable to subscribe"
|
|
msgstr "Nie można zasubskrybować"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
|
msgid "Unable to unsubscribe"
|
|
msgstr "Nie można odsubskrybować"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid ""
|
|
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
|
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"QODBCResult::reset: Nie można ustawić 'SQL_CURSOR_STATIC' jako atrybutu "
|
|
"wyrażenia. Proszę sprawdzić ustawienia sterownika ODBC."
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch"
|
|
msgstr "Nie można pobrać"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Nie można pobrać następnego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Nie można pobrać pierwszego wyniku"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch previous"
|
|
msgstr "Nie można pobrać poprzednich wyników"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch last"
|
|
msgstr "Nie można pobrać ostatniego wyniku"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Nie można powiązać zmiennej"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
|
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można połączyć - sterownik nie obsługuje wszystkich koniecznych opcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
|
msgid "Unable to disable autocommit"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego wysłania (autocommit)"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to enable autocommit"
|
|
msgstr "Nie można włączyć automatycznego wysyłania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
|
msgstr "Nie można powiązać kolumn wywołania wsadowego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute batch statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia wsadowego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to goto next"
|
|
msgstr "Nie można przejść do następnego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to alloc statement"
|
|
msgstr "Nie można zaalokować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to get statement type"
|
|
msgstr "Nie można pobrać typu wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Nie można powiązać wartości"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to initialize"
|
|
msgstr "Nie można zainicjalizować"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to logon"
|
|
msgstr "Nie można zalogować"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nie można zatwierdzić transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nie można wycofać transakcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch results"
|
|
msgstr "Nie można pobrać wyników"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column count"
|
|
msgstr "Błąd otrzymywania numeru kolumny"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column name"
|
|
msgstr "Błąd otrzymywania nazwy kolumny"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column type"
|
|
msgstr "Błąd otrzymywania typu kolumny"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Nie można pobrać wiersza"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można wykonać instrukcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Statement is not prepared"
|
|
msgstr "Instrukcja jest nieprzygotowana"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nie można wyzerować instrukcji"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Nie można powiązać parametrów"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Niezgodność liczba parametrów"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
|
msgid "Invalid option: "
|
|
msgstr "Nieprawidłowa opcja: "
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT musi być określona zanim będzie można użyć definicji POLICY"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch data"
|
|
msgstr "Nie można pobrać danych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Nie można wykonać zapytania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store result"
|
|
msgstr "Nie można zapisać wyniku"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute next query"
|
|
msgstr "Nie można wykonać następnego zapytania"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store next result"
|
|
msgstr "Nie można zapisać następnego wyniku"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nie można zresetować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Nie można powiązać wartości"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind outvalues"
|
|
msgstr "Nie można powiązać wartości wyjściowych"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store statement results"
|
|
msgstr "Nie można zapisać wyników wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
|
msgid "Unable to open database '"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych '"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nie można przygotować wyrażenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Nie można powiązać zmiennej"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch record %1"
|
|
msgstr "Nie można pobrać rekordu %1"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Nie można pobrać następnego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Nie można pobrać pierwszego"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
|
msgid "Unable to set autocommit"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego wysłania (autocommit)"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
|
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
|
msgstr "Załączona właściwość LayoutDirection działa tylko z elementami"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
|
msgid "Could not load cursor delegate"
|
|
msgstr "Nie można wczytać delegata kursora"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
|
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć egzemplarza delegata kursora"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
|
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
|
msgstr "Wczytywanie nie obsługuje wczytywania niewizualnych elementów."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
|
msgid "front is a write-once property"
|
|
msgstr "przód jest właściwością jednokrotnego zapisu"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
|
msgid "back is a write-once property"
|
|
msgstr "tył jest właściwością jednokrotnego zapisu"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
|
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
|
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
|
msgstr "Qt został skompilowany bez obsługi dla QMovie"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
|
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
|
msgstr "KeyNavigation jest dostępny tylko przez załączone właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
|
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
|
msgstr "Klawisze są dostępne tylko przez załączone właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
|
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
|
msgstr "LayoutMirroring jest niedostępne przez załączone właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
|
msgid "Delegate component must be Item type."
|
|
msgstr "Składnik delegata musi być typu element."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
|
msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na wypełnieniu."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
|
msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na linii środkowej."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
|
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zakotwiczyć do elementu, który nie jest nadrzędnym lub "
|
|
"równorzędnym."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
|
msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na kotwicy pionowej."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
|
msgstr "Wykryto prawdopodobną pętlę kotwicy na kotwicy poziomej."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
|
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
|
msgstr "Nie można określić kotwic lewych, prawych, i do środka w poziomie."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
|
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
|
msgstr "Nie można zakotwiczyć do elementu null"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
|
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
|
msgstr "Nie można zakotwiczyć poziomej krawędzi do pionowej krawędzi."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
|
msgid "Cannot anchor item to self."
|
|
msgstr "Nie można zakotwiczyć elementu do siebie samego."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
|
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
|
msgstr "Nie można określić kotwic górnych, dolnych, i do środka w pionie."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
|
"anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kotwica linii bazowej nie może być użyta w połączeniu z kotwicami górną, "
|
|
"dolną, lub vcenter do środka w pionie."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
|
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
|
msgstr "Nie można zakotwiczyć pionowej krawędzi do poziomej krawędzi."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Wartość właściwości ustawiona wielokrotnie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected type name"
|
|
msgstr "Oczekiwana nazwa typu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe ID kwalifikator importu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
|
msgstr "Zarezerwowana nazwa \"Qt\" nie może zostać użyta jako kwalifikator"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
|
msgstr "Kwalifikatory importu skryptu muszą być niepowtarzalne."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import requires a qualifier"
|
|
msgstr "Import skryptu wymaga kwalifikatora"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Library import requires a version"
|
|
msgstr "Import biblioteki wymaga wersji"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected parameter type"
|
|
msgstr "Oczekiwany typ parametru"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid property type modifier"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator typu właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected property type modifier"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany modyfikator typu właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected property type"
|
|
msgstr "Oczekiwany typ właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Readonly not yet supported"
|
|
msgstr "Tylko-do-odczytu jest jeszcze nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
|
msgstr "Deklaracja JavaScript poza elementem skryptu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Wykryto bindującą pętlę dla właściwości\"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
|
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
|
msgstr "executeSql wywołane poza transaction()"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
|
msgid "Read-only Transaction"
|
|
msgstr "Transakcja tylko-do-odczytu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
|
msgstr "Niezgodność wersji: oczekiwano %1, znaleziono %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
|
msgid "SQL transaction failed"
|
|
msgstr "Nieudana transakcja SQL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
|
msgid "transaction: missing callback"
|
|
msgstr "transakcja: brak wywołania zwrotnego"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
|
msgid "SQL: database version mismatch"
|
|
msgstr "SQL: niezgodność wersji bazy danych"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowe przypisanie właściwości: \"%1\" jest właściwością tylko-do-"
|
|
"odczytu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
|
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: nieznane wyliczenie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
|
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano ciągu znaków"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
|
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano adresu url"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano nieznakowanej l. całkowitej"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
|
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano l. całkowitej"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
|
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano liczby"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
|
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano koloru"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
|
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano daty"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
|
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano czasu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
|
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano czasu daty"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
|
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano punktu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
|
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano rozmiaru"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
|
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano prostokąta"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
|
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano wartości boolowskiej"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
|
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano wektora 3D"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: nieobsługiwany typ \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
|
msgid "Element is not creatable."
|
|
msgstr "Element nie jest do utworzenia."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
|
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
|
msgstr "Element składników nie mogą zawierać właściwości innych niż id"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
|
msgid "Invalid component id specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie id składnika"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
|
msgid "id is not unique"
|
|
msgstr "id nie jest niepowtarzalne"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
|
msgid "Invalid component body specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie składnika treści"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
|
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
|
msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych właściwości."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
|
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
|
msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych sygnałów."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
|
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
|
msgstr "Obiekty składników nie mogą deklarować nowych funkcji."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
|
msgid "Cannot create empty component specification"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pustej specyfikacji składnika"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" jest niedostępny w %3 %4.%5."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" jest niedostępny ze względu na wersjonowanie składnika."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
|
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
|
msgstr "Niepoprawnie określone przypisanie sygnału"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
|
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przypisać wartości do sygnału (oczekiwanie na uruchomienie skryptu)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
|
msgid "Empty signal assignment"
|
|
msgstr "Puste przypisanie sygnału"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
|
msgid "Empty property assignment"
|
|
msgstr "Puste przypisanie właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
|
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
|
msgstr "Załączone właściwości nie mogą być tutaj użyte"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
|
msgid "Non-existent attached object"
|
|
msgstr "Nieistniejące załączone obiekty"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
|
msgid "Invalid attached object assignment"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe załączone przypisanie obiektu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać do nieistniejącej domyślnej właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie można przypisać do nieistniejącej właściwości \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
|
msgid "Invalid use of namespace"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe użycie przestrzeni nazw"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
|
msgid "Not an attached property name"
|
|
msgstr "Niezałączona nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
|
msgid "Invalid use of id property"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe użycie właściwości id"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
|
msgid "Property has already been assigned a value"
|
|
msgstr "Przypisano już wartość właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
|
msgid "Invalid grouped property access"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy dostęp do zgrupowanej właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
|
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać wartości bezpośrednio do zgrupowanej właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
|
msgid "Invalid property use"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe użycie właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
|
msgid "Property assignment expected"
|
|
msgstr "Oczekiwano przypisania właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
|
msgid "Single property assignment expected"
|
|
msgstr "Oczekiwano przypisania właściwości sygnału"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
|
msgid "Unexpected object assignment"
|
|
msgstr "Nieoczekiwane przypisanie obiektu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Nie można przypisać obiektu do listy"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
|
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
|
msgstr "Można przypisać tylko jedno bindowanie do listy"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
|
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
|
msgstr "Nie można przypisać typów pierwotnych do list"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać wielu wartości do właściwości skryptu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
|
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie właściwości: oczekiwano skryptu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać wielu wartości do pojedynczej właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
|
msgid "Cannot assign object to property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" nie może operować na \"%2\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
|
msgid "Duplicate default property"
|
|
msgstr "Powiel domyślną właściwość"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
|
msgid "Duplicate property name"
|
|
msgstr "Powiel nazwę właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
|
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Nazwy właściwości nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
|
msgid "Illegal property name"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
|
msgid "Duplicate signal name"
|
|
msgstr "Powiel nazwę sygnału"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
|
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
|
msgid "Illegal signal name"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna nazwa sygnału"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
|
msgid "Duplicate method name"
|
|
msgstr "Powiel nazwę metody"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
|
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Nazwy metod nie mogą rozpoczynać się od wielkiej litery"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna nazwa metody"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Wartość właściwości ustawiona wielokrotnie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
|
msgid "Invalid property nesting"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe zagnieżdżanie właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
|
msgid "Cannot override FINAL property"
|
|
msgstr "Nie można zastąpić właściwości FINAL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
|
msgid "Invalid property type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
|
msgid "Invalid empty ID"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pusty ID"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
|
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
|
msgstr "ID nie może rozpoczynać się od wielkiej litery"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
|
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
|
msgstr "ID musi rozpoczynać się od litery bądź podkreślenia"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
|
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
|
msgstr "ID może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
|
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
|
msgstr "ID niedopuszczalnie maskuje globalną właściwość JavaScript"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
|
msgid "No property alias location"
|
|
msgstr "Brak właściwości położenia aliasu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
|
msgid "Invalid alias location"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe położenie aliasu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
|
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowe odwołanie aliasu. Odwołanie aliasu musi być określone jako "
|
|
"<id>, <id>.<właściwość> lub <id>.<wartość właściwości>.<właściwość>"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
|
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie aliasu. Nie można znaleźć id \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
|
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
|
msgstr "Właściwość aliasu przekracza ograniczenia aliasu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create object of type %1"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć obiektu typu %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
|
msgstr "Nie można przypisać wartości %1 do właściwości %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
|
msgstr "Nie można przypisać typu obiektu %1 bez domyślnej metody"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
|
msgstr "Nie można połączyć niezgodnych sygnałów/slotów %1 %przeciw %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
|
msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości sygnału %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Nie można przypisać obiektu do listy"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
|
msgstr "Nie można przypisać obiektu do właściwości interfejsu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create attached object"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć załączonego obiektu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
|
msgstr "Nie można ustawić właściwości na %1, bo jest ona null"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
|
msgstr "nie można wczytać wtyczki dla modułu \"%1\": %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
|
msgstr "moduł \"%1\" wtyczka \"%2\" nie znaleziono"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
|
msgstr "moduł \"%1\" wersja %2.%3 jest niezainstalowany"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
|
msgstr "moduł \"%1\" jest niezainstalowany"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\": no such directory"
|
|
msgstr "\"%1\": brak takiego katalogu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
|
msgstr "import \"%1\" nie ma qmldir i przestrzeni nazw"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- %1 is not a namespace"
|
|
msgstr "- %1 nie jest przestrzenią nazw"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
|
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
|
msgstr "- zagnieżdżone przestrzenie nazw niedozwolone"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
|
msgid "local directory"
|
|
msgstr "katalog lokalny"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
|
msgstr "jest niejednoznaczne. Znaleziono %1 i w %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
|
msgstr "jest niejednoznaczne. Znaleziono w %1 w wersji %2.%3 i %4.%5"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
|
msgid "is instantiated recursively"
|
|
msgstr "ma utworzony egzemplarz rekursywnie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
|
msgid "is not a type"
|
|
msgstr "nie jest typem"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
|
msgstr "Niezgodność nazwy pliku dla \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Script %1 unavailable"
|
|
msgstr "Skrypt %1 jest niedostępny"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 unavailable"
|
|
msgstr "Typ %1 jest niedostępny"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
|
msgstr "Przestrzeń nazw %1 nie może być użyta jako typ"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
|
msgid "Invalid empty URL"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pusty adres URL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
|
msgid "createObject: value is not an object"
|
|
msgstr "createObject: wartość nie jest obiektem"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Błąd składni"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected token `%1'"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany token '%1'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected token `%1'"
|
|
msgstr "Oczekiwany token `%1'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca unikodu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal character"
|
|
msgstr "Niedopuszczalny znak"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed string at end of line"
|
|
msgstr "Niezakończony ciąg znaków na końcu wiersza"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal escape sequence"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
|
msgstr "Niezakończony komentarz na końcu pliku"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna składna dla liczby wykładniczej"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
|
msgstr "Identyfikator nie może rozpoczynać się od stałej liczbowej"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
|
msgstr "Niezakończona stała wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa flaga wyrażenia regularnego '%0'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
|
msgstr "Niezakończona sekwencja ukośników wstecznych wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression class"
|
|
msgstr "Niezakończona klasa wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Wykryto bindującą pętlę dla właściwości\"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
|
msgstr "Błąd dekodowania: %1: %2"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
|
msgstr "Nieudane pobranie obrazu od dostawcy: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open: %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
|
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
|
msgstr "ZmianyWłaściwości nie obsługuje tworzenia obiektów zależnych od stanu."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie można przypisać właściwości tylko-do-odczytu \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
|
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
|
msgstr "Nie można zmienić animacji przypisanej do zachowania."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie można animować nieistniejącej właściwości \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie można animować właściwości tylko-do-odczytu \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
|
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
|
msgstr "Nie można ustawić czasu trwania < 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
|
msgstr "Nie można zachować wyglądu w złożonym przekształceniu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
|
msgstr "Nie można zachować wyglądu w niejednakowym skalowaniu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
|
msgstr "Nie można zachować wyglądu w skali 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
|
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "Połączenia: zagnieżdżone obiekty niedozwolone"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
|
msgid "Connections: syntax error"
|
|
msgstr "Połączenia: błąd składni"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
|
msgid "Connections: script expected"
|
|
msgstr "Połączenia: oczekiwano skryptu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
|
msgid "Application is an abstract class"
|
|
msgstr "Program jest klasą abstrakcyjną"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
|
msgid "Animation is an abstract class"
|
|
msgstr "Animacja to klasa abstrakcyjna"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
|
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
|
msgstr "Qt został skompilowany bez obsługi dla xmlpatterns"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
|
msgstr "\"%1\" powiela poprzednią nazwę roli i zostanie wyłączone."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
|
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
|
msgstr "Zapytanie XmlListModel musi rozpoczynać się od '/' lub \"//\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "invalid query: \"%1\""
|
|
msgstr "nieprawidłowe zapytanie: \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "remove: index %1 out of range"
|
|
msgstr "usuń: indeks %1 poza zakresem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
|
msgid "insert: value is not an object"
|
|
msgstr "wstaw: wartość nie jest obiektem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "insert: index %1 out of range"
|
|
msgstr "wstaw: indeks %1 poza zakresem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
|
msgid "move: out of range"
|
|
msgstr "przenieś: poza zakresem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
|
msgid "append: value is not an object"
|
|
msgstr "dołącz: wartość nie jest obiektem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
|
msgid "set: value is not an object"
|
|
msgstr "ustaw: wartość nie jest obiektem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "set: index %1 out of range"
|
|
msgstr "ustaw: indeks %1 poza zakresem"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
|
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
|
msgstr "ElementListy: nie można zawrzeć zagnieżdżonych elementów"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
|
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
|
msgstr "ElementListy: nie można użyć zarezerwowanej właściwości \"id\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
|
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
|
msgstr "ElementListy: nie można użyć skryptu dla wartości właściwości"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
|
msgstr "ModelListy: nieokreślona właściwość '%1'"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "[Array of length %1]"
|
|
msgstr "[Macierz długości %1]"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
msgstr "<niepodana>"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
|
msgid "locally connected"
|
|
msgstr "połączone lokalnie"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Aliases: %1"
|
|
msgstr "Inne nazwy: %1"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
|
msgid "Enter a value:"
|
|
msgstr "Podaj wartość:"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Ostatnia strona"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit width"
|
|
msgstr "Dopasuj szerokość"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Dopasuj stronę"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Pejzaż"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show single page"
|
|
msgstr "Pokaż jedną stronę"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show facing pages"
|
|
msgstr "Pokaż strony sąsiadujące"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show overview of all pages"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie strony"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PDF"
|
|
msgstr "Eksportuj do PDF"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PostScript"
|
|
msgstr "Eksportuj do PostScript"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Dalej"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
|
msgid "&Options >>"
|
|
msgstr "&Opcje >>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
|
msgid "&Options <<"
|
|
msgstr "&Opcje <<"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku (PDF)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
|
msgid "Print to File (Postscript)"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku (Postscript)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Plik lokalny"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Write %1 file"
|
|
msgstr "Zapis pliku %1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
|
msgid "Print To File ..."
|
|
msgstr "Drukuj do pliku..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is a directory.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 jest katalogiem.\n"
|
|
"Proszę wybrać inną nazwę pliku."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 is not writable.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %1 nie jest dostępny do zapisu.\n"
|
|
"Proszę wybrać inną nazwę pliku."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 już istnieje.\n"
|
|
"Czy go nadpisać?"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Czy go nadpisać?</qt>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
|
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
|
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
|
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
|
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
|
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
|
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 cali)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
|
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
|
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
|
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
|
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
|
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
|
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
|
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
|
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
|
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
|
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 cali)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
|
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
|
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
|
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
|
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
|
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
|
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
|
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
|
msgstr "Executive (7.5 x 10 cali, 191 x 254 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
|
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
|
msgstr "Legal (8.5 x 14 cali, 216 x 356 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
|
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Letter (8.5 x 11 cali, 216 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|
msgstr "Amerykańska koperta #10 (105 x 241 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Drukuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Drukuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bajtów"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
|
"characters or no punctuations marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nazwa \"%1\" nie może zostać użyta.</b><p>Spróbuj innej nazwy z mniejszą "
|
|
"liczbą znaków lub bez znaków interpunkcyjnych."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
|
msgctxt "Match OS X Finder"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Data modyfikacji"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Czcionka"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
msgstr "St&yl czcionki"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Rozmiar"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "Prze&kreślona"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Po&dkreślona"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
|
msgid "Wr&iting System"
|
|
msgstr "System &pisania"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
|
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
|
msgstr "Wartość \"od\" nie może być większa niż \"do\"."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
|
msgid "C5E"
|
|
msgstr "C5E"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
|
msgid "DLE"
|
|
msgstr "DLE"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
|
msgid "US Common #10 Envelope"
|
|
msgstr "Amerykańska koperta #10"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własne"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
msgstr "Centymetry (cm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
msgstr "Milimetry (mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
msgstr "Cale (in)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
msgstr "Punkty (pt)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Show Details..."
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Hide Details..."
|
|
msgstr "Ukryj szczegóły..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
|
msgstr "<h3>O Qt</h3><p>Ten program używa Qt w wersji %1.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
|
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
|
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
|
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
|
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
|
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
|
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
|
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
|
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
|
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
|
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
|
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
|
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
|
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
|
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
|
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
|
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
|
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
|
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
|
"a> for more information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Qt jest napisanym w C++ pakietem do tworzenia wielo-platformowych "
|
|
"programów.</p><p>Qt pozwala na przenośność jednego kodu źródłowego między "
|
|
"MS Windows, Mac OS X, Linuksem i wszystkimi głównymi "
|
|
"komercyjnymi odmianami Uniksa. Qt jest także dostępne dla urządzeń "
|
|
"wbudowanych jako Qt for Embedded Linux oraz Qt for Windows CE.</p><p>Qt jest "
|
|
"dostępne na jednej z trzech licencji, co pozwala zaspokoić potrzeby różnych "
|
|
"użytkowników.</p><p>Qt na komercyjnej licencji jest odpowiednie dla "
|
|
"własnościowego/komercyjnego oprogramowania, gdzie nie chce się udostępniać "
|
|
"żadnego kodu źródłowego stronie trzeciej lub gdzie z innych powodów nie "
|
|
"można dotrzymać warunków licencji GNU LGPL w wersji 2.1 lub GNU GPL w wersji "
|
|
"3.0.</p><p>Qt na licencji GNU LGPL w wersji 2.1 jest odpowiednie dla "
|
|
"programów w Qt (własnościowych lub o otwartym dostępie do kodu źródłowego) "
|
|
"pod warunkiem, że dotrzyma się warunków GNU LGPL w wersji 2.1.</p><p>Qt na "
|
|
"licencji GNU General Public License w wersji 3.0 jest odpowiednie dla "
|
|
"programów w Qt wykorzystujących oprogramowanie na GNU GPL w wersji 3.0 lub "
|
|
"jeśli z innych przyczyn chce się dotrzymać warunków GNU GPL w wersji 3.0.</"
|
|
"p><p>Opis sposobu licencjonowania Qt można znaleźć na stronie <a href="
|
|
"\"http://%2/\">%2</a>.</p><p>Prawa autorskie (C) %1 Digia Plc i/lub jej "
|
|
"firmy zależne i inni współtwórcy.</p><p>Qt jest produktem Digia rozwijanym "
|
|
"jako projekt o otwartym kodzie źródłowym. Więcej informacji na stronie <a "
|
|
"href=\"http://%3/\">%3</a>.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "O Qt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
|
msgctxt "QPrintDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Co to jest?"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
|
msgid "XIM"
|
|
msgstr "XIM"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
|
msgid "FEP"
|
|
msgstr "FEP"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
|
msgid "XIM input method"
|
|
msgstr "Metoda wpisywania XIM"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
|
msgid "Windows input method"
|
|
msgstr "Metoda wpisywania Windows"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
|
msgid "Mac OS X input method"
|
|
msgstr "Metoda wpisywania Mac OS X"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
|
msgid "S60 FEP input method"
|
|
msgstr "Metoda wpisywania S60 FEP"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr "Napęd"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
|
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
|
msgid "File Folder"
|
|
msgstr "Katalog plików"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
|
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Ten komputer"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 byte(s)"
|
|
msgstr "%1 bajt(ów)"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Undo %1"
|
|
msgstr "Cofnij %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
msgctxt "Default text for undo action"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Redo %1"
|
|
msgstr "Przywróć %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
msgctxt "Default text for redo action"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<pusty>"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Uaktywnij"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
|
msgid "Activates the program's main window"
|
|
msgstr "Uaktywnia główne okno programu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spacja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Backtab"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "SysReq"
|
|
msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "NumLock"
|
|
msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "ScrollLock"
|
|
msgstr "ScrollLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Naprzód"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Wyciszenie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Zwiększ głośność"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Wzmocnienie basów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Up"
|
|
msgstr "Zwiększenie basów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Down"
|
|
msgstr "Zmniejszenie basów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Up"
|
|
msgstr "Wzmocnienie wysokich tonów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Down"
|
|
msgstr "Wyciszenie wysokich tonów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Play"
|
|
msgstr "Odtwarzaj media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Previous"
|
|
msgstr "Poprzednie media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Next"
|
|
msgstr "Następne media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Nagrywaj media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
|
msgstr "Przełącz odtwarzanie/wstrzymanie mediów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Strona domowa"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Stan oczekiwania"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otwórz adres URL"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Mail"
|
|
msgstr "Uruchom program pocztowy"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Media"
|
|
msgstr "Uruchom media"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (0)"
|
|
msgstr "Uruchom (0)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (1)"
|
|
msgstr "Uruchom (1)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (2)"
|
|
msgstr "Uruchom (2)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (3)"
|
|
msgstr "Uruchom (3)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (4)"
|
|
msgstr "Uruchom (4)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (5)"
|
|
msgstr "Uruchom (5)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (6)"
|
|
msgstr "Uruchom (6)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (7)"
|
|
msgstr "Uruchom (7)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (8)"
|
|
msgstr "Uruchom (8)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (9)"
|
|
msgstr "Uruchom (9)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (A)"
|
|
msgstr "Uruchom (A)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (B)"
|
|
msgstr "Uruchom (B)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (C)"
|
|
msgstr "Uruchom (C)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (D)"
|
|
msgstr "Uruchom (D)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (E)"
|
|
msgstr "Uruchom (E)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (F)"
|
|
msgstr "Uruchom (F)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Up"
|
|
msgstr "Zwiększ jasność monitora"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Down"
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność monitora"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz podświetlenie klawiatury"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|
msgstr "Zwiększ jasność klawiatury"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność klawiatury"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uśpij"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "LightBulb"
|
|
msgstr "Żarówka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Sklep"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Dodaj ulubione"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hot Links"
|
|
msgstr "Bezpośrednie odnośniki"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Adjust Brightness"
|
|
msgstr "Zmień jasność"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Finanse"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Społeczność"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Rewind"
|
|
msgstr "Audio: przewiń"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back Forward"
|
|
msgstr "Przewiń w tył"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Left"
|
|
msgstr "Program w lewo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Right"
|
|
msgstr "Program w prawo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Książka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear Grab"
|
|
msgstr "Wyczyść przechwycenie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gra"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idź"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "iTouch"
|
|
msgstr "iTouch"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Logoff"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Market"
|
|
msgstr "Rynek"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Menu"
|
|
msgstr "Menu klawiatury"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu PB"
|
|
msgstr "Menu PB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "My Sites"
|
|
msgstr "Moje strony"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Office"
|
|
msgstr "Dom lub małe biuro"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpowiedz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotate Windows"
|
|
msgstr "Obróć okna"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation PB"
|
|
msgstr "Rotacja PB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation KB"
|
|
msgstr "Rotacja KB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Split Screen"
|
|
msgstr "Podziel ekran"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Wsparcie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Task Panel"
|
|
msgstr "Panel zadań"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Podróż"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "XFer"
|
|
msgstr "XFer"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Nieobecny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Messenger"
|
|
msgstr "Komunikator"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WebCam"
|
|
msgstr "Kamera internetowa"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Mail Forward"
|
|
msgstr "Poczta: przekaż"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Akumulator"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Bezprzewodowe"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ultra Wide Band"
|
|
msgstr "Ultra Wide Band"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Forward"
|
|
msgstr "Audio: do przodu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Repeat"
|
|
msgstr "Audio: powtórz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Random Play"
|
|
msgstr "Audio: odtwarzanie przypadkowe"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Cycle Track"
|
|
msgstr "Audio: cykl ścieżek"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Menu najwyższego poziomu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Uśpij"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernuj"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Strona w górę"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Strona w dół"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Number Lock"
|
|
msgstr "Zablokowanie klawiatury numerycznej"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "System Request"
|
|
msgstr "System Request"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context1"
|
|
msgstr "Kontekst1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context2"
|
|
msgstr "Kontekst2"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context3"
|
|
msgstr "Kontekst3"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context4"
|
|
msgstr "Kontekst4"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Dzwoń"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Rozłącz"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
|
msgstr "Przełącza dzwonienie/odwieszenie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odwróć"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Voice Dial"
|
|
msgstr "Wybieranie głosowe"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Last Number Redial"
|
|
msgstr "Powtórzenie ostatniego numeru"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Shutter"
|
|
msgstr "Migawka aparatu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Focus"
|
|
msgstr "Ogniskowa aparatu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Muhenkan"
|
|
msgstr "Muhenkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Henkan"
|
|
msgstr "Henkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Romaji"
|
|
msgstr "Romaji"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana Katakana"
|
|
msgstr "Hiragana Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku"
|
|
msgstr "Zenkaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hankaku"
|
|
msgstr "Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
|
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Touroku"
|
|
msgstr "Touroku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Massyo"
|
|
msgstr "Massyo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Lock"
|
|
msgstr "Kana Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Shift"
|
|
msgstr "Kana Shift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu Shift"
|
|
msgstr "Eisu Shift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu toggle"
|
|
msgstr "Eisu toggle"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Code input"
|
|
msgstr "Wejście kodu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Multiple Candidate"
|
|
msgstr "Wielokrotny kandydat"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Previous Candidate"
|
|
msgstr "Poprzedni kandydat"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Start"
|
|
msgstr "Hangul Początek"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul End"
|
|
msgstr "Hangul Koniec"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Hanja"
|
|
msgstr "Hangul Hanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Romaja"
|
|
msgstr "Hangul Romaja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jeonja"
|
|
msgstr "Hangul Jeonja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Banja"
|
|
msgstr "Hangul Banja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PreHanja"
|
|
msgstr "Hangul PreHanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PostHanja"
|
|
msgstr "Hangul PostHanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Special"
|
|
msgstr "Hangul Specjalny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "F%1"
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
|
msgctxt ""
|
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|
"widget layout."
|
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Usługi"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Ukryj %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Ukryj inne"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Wyjdź %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykła"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Półpogrubiona"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Black"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi"
|
|
msgstr "Demi"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Oblique"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolna"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Łaciński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrylica"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalam"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Sinhala"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tajski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotański"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tybetański"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruziński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmerski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Uproszczony chiński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradycyjny chiński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Wietnamski"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runiczne"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "N'Ko"
|
|
msgstr "N'Ko"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
|
msgid "Copy &Link Location"
|
|
msgstr "Skopiuj &adres odnośnika"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM Lewa-do-prawej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM Znacznik od-prawej-do-lewej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Łącznik o zerowej szerokości"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Rozdzielnik zerowej długości"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWSP Zero width space"
|
|
msgstr "ZWSP Odstęp o zerowej szerokości"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
|
msgstr "LRE Rozpoczęcie wypełniania od lewej do prawej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
|
msgstr "RLE Rozpoczęcie osadzania od prawej do lewej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
|
msgstr "LRO Początek nadpisania od lewej do prawej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
|
msgstr "RLO Początek nadpisania od prawej do lewej"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF Znak \"Pop directional formatting\""
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
|
msgid "Insert Unicode control character"
|
|
msgstr "Wstaw znak kontrolny Unicode"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
|
msgctxt "QMenuBar"
|
|
msgid "Corner Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi narożnika"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Przewiń tutaj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Lewa krawędź"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górny"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Prawa krawędź"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolny"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Strona w lewo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Strona w górę"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Strona w prawo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Strona w dół"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Przewiń w górę"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Z&amknij"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Nie zapisuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close without Saving"
|
|
msgstr "Zamknij bez zapisywania"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Porzuć"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Tak"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Yes to &All"
|
|
msgstr "Tak dla &wszystkich"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "N&o to All"
|
|
msgstr "N&ie dla wszystkich"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Powtórz"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zamknij kartę"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- [%1]"
|
|
msgstr "- [%1]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 - [%2]"
|
|
msgstr "%1 - [%2]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksymalizuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Rozwiń"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
|
msgid "Restore Down"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "P&rzywróć"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Przenieś"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ksymalizuj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
|
msgid "Stay on &Top"
|
|
msgstr "Zawsze na &wierzchu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Z&amknij"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
|
msgid "&Step up"
|
|
msgstr "Krok w &górę"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
|
msgid "Step &down"
|
|
msgstr "Krok w &dół"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Bez nazwy)"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "&Zwiń"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
|
msgid "&Unshade"
|
|
msgstr "&Rozwiń"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
|
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "ObszarGestów: zagnieżdżone obiekty niedozwolone"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
|
msgid "GestureArea: syntax error"
|
|
msgstr "ObszarGestów: błąd składni"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
|
msgid "GestureArea: script expected"
|
|
msgstr "ObszarGestów: oczekiwano skryptu"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
|
msgid "Loaded Scripts"
|
|
msgstr "Wczytane skrypty"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Pułapki"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stos"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Lokalne"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Wyjście diagnostyczne"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Dziennik błędów"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
|
msgid "Qt Script Debugger"
|
|
msgstr "Debugger Qt Script"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Całe słowa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Obudowane "
|
|
"wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz pułapkę"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
|
msgid "Disable Breakpoint"
|
|
msgstr "Wyłącz pułapkę"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
|
msgid "Enable Breakpoint"
|
|
msgstr "Włącz pułapkę"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
|
msgid "Breakpoint Condition:"
|
|
msgstr "Warunek pułapki:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Idź do wiersza"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Wiersz:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
|
msgid "Shift+F5"
|
|
msgstr "Shift+F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Wejdź do funkcji"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Kolejny wiersz kodu"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Wykonuj do końca funkcji"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
|
msgid "Shift+F11"
|
|
msgstr "Shift+F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Wykonuj do kursora"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
|
msgid "Ctrl+F10"
|
|
msgstr "Ctrl+F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
|
msgid "Run to New Script"
|
|
msgstr "Uruchom nowy skrypt"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
|
msgid "Clear Debug Output"
|
|
msgstr "Wyczyść wyjście diagnostyczne"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
|
msgid "Clear Error Log"
|
|
msgstr "Wyczyść dziennik błędów"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Wyczyść konsolę"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
|
msgid "&Find in Script..."
|
|
msgstr "&Znajdź skrypt..."
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Znajdź &następne"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Znajdź &poprzednie"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
|
msgid "Shift+F3"
|
|
msgstr "Shift+F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
|
msgid "Ctrl+G"
|
|
msgstr "Ctrl+G"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Diagnostyka"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Ignore-count"
|
|
msgstr "Ignoruj liczbę"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Single-shot"
|
|
msgstr "Pojedyncze trafienie"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Hit-count"
|
|
msgstr "Liczba trafień"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
|
msgid "PlayBook IMF"
|
|
msgstr "PlayBook IMF"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
|
msgid "Copy Color"
|
|
msgstr "Kopiuj kolor"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
msgstr "Powiększ do &100%"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zbliż"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddal"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
|
msgid "Inspector Mode"
|
|
msgstr "Tryb inspektora"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
|
msgid "Play/Pause Animations"
|
|
msgstr "Odtwórz/Wstrzymaj animacje"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
|
msgid "Select (Marquee)"
|
|
msgstr "Zaznacz (Marquee)"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
|
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
|
msgstr "Zastosuje zmiany do przeglądarki QML"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
|
msgid "Apply Changes to Document"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany do dokumentu"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
|
msgid "0.5x"
|
|
msgstr "0.5x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
|
msgid "0.25x"
|
|
msgstr "0.25x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
|
msgid "0.125x"
|
|
msgstr "0.125x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
|
msgid "0.1x"
|
|
msgstr "0.1x"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
|
msgid "Could not read image data"
|
|
msgstr "Nie można odczytać danych obrazu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
|
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenie sekwencyjne (np gniazdo) dla czytania obrazów jest nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
|
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
|
msgstr "Nieudana zmiana pozycji odczytu pliku/urządzenia dla obrazu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
|
msgid "Image mHeader read failed"
|
|
msgstr "Nieudany odczyta mHeader obrazu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
|
msgid "Image type not supported"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
|
msgid "Image depth not valid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa głębia obrazu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
|
msgid "Could not seek to image read footer"
|
|
msgstr "Nie można zmienić pozycji odczytu obrazu na stopkę"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
|
msgid "Could not read footer"
|
|
msgstr "Nie można odczytać stopki"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
|
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
|
msgstr "Typ obrazu (nie-TrueVision 2.0) nieobsługiwany"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
|
msgid "Could not reset to start position"
|
|
msgstr "Nie można wyzerować do pozycji początkowej"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
|
msgid "Roaming error"
|
|
msgstr "Błąd roamingu"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
|
msgid "Session aborted by user or system"
|
|
msgstr "Sesja przerwana przez użytkownika lub system"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
|
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
|
msgstr "Nie można użyć danych ustawień."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
|
msgid "Unidentified Error"
|
|
msgstr "Niezidentyfikowany błąd"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
|
msgid "Unknown session error."
|
|
msgstr "Nieznany błąd sesji."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
|
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
|
msgstr "Sesja została przerwana przez użytkownika lub system."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
|
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
|
msgstr "Żądana operacja jest nieobsługiwana przez system."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
|
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
|
msgstr "Roaming został przerwany lub jest niemożliwy."
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
|
msgid "Multiple input method switcher"
|
|
msgstr "Przełączanie między różnymi metodami wpisywania"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełączanie między wieloma metodami wpisywania. Wykorzystuje menu "
|
|
"kontekstowe tekstowych elementów interfejsu"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
|
msgid "Select IM"
|
|
msgstr "Wybierz metodę wpisywania"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
|
msgid "Uncheck"
|
|
msgstr "Odznacz"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Naciśnij"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Przewiń w lewo"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Przewiń w prawo"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
|
msgid "Close the tab"
|
|
msgstr "Zamknij kartę"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
|
msgid "Activate the tab"
|
|
msgstr "Uaktywnij kartę"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Zadokuj"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Uwolnij"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Więcej"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mniej"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
|
msgid "Line down"
|
|
msgstr "Linia na dole"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
|
msgid "QDial"
|
|
msgstr "QDial"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
|
msgid "SpeedoMeter"
|
|
msgstr "Mierzenie prędkości"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
|
msgid "SliderHandle"
|
|
msgstr "Obsługa suwaka"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
|
msgid "Restore up"
|
|
msgstr "Przywróć na wierzch"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
|
msgid "Restore down"
|
|
msgstr "Przywróć pod spód"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
|
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
|
msgstr "Zawiera polecenia do manipulowania oknem"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
|
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
|
msgstr "Przywraca zminimalizowane okno do normalnych rozmiarów"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
|
msgid "Moves the window out of the way"
|
|
msgstr "Przesuwa okno"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
|
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
|
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno do normalnych rozmiarów"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
|
msgid "Makes the window full screen"
|
|
msgstr "Rozszerza okno na cały ekran"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
|
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
|
msgstr "Pokazuje nazwę okna i zawiera narzędzia do manipulacji nim"
|