kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

167 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkeys to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Ovime ćete sve prečace postaviti na njihove uobičajene vrijednosti."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Postavljanje na uobičajene vrijednosti"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Trenutna komponenta"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Sve komponente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Uvezi shemu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Izvezi shemu …"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Postavi sve prečace na Nijedan"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Ukloni komponentu."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme "
"učitate neku drugu."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Učitaj shemu prečaca"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Ta datoteka (%1) ne postoji. Možete odabrati samo lokalne datoteke."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poruka: %1\n"
"Pogreška: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Nije uspjelo stupanje u vezu s KDE-ovim demonom za opće prečace\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenta '%1' je trenutno aktivna. Samo opći prečaci koji trenutno nisu "
"aktivni bit će uklonjeni s liste.\n"
"Svi opći prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti "
"sljedeći put kada budu pokrenuti."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Ukloni komponentu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti registrirane prečace komponente '%1'? "
"Komponenta i prečaci bit će ponovno postavljeni na uobičajne vrijednosti "
"sljedeći put kada budu pokrenuti."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Odaberite komponentu za izvoz"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponente"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-ova komponenta:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Odaberi shemu prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Odaberi jednu od standardnih KDE-ovih shema prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardna shema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Odaberi datoteku s shemom prečaca"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja"