kde-l10n/fi/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

679 lines
25 KiB
Text

# Translation of kcmkio.po into Finnish
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2011, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:01+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kirjanmerkit</h1><p>Tästä voit muokata kirjanmerkkikotisivua. </"
"p><p>Sivun saa näkyviin osoitteesta <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>."
"</p>"
#: kproxydlg.cpp:493
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Välityspalvelin</h1><p>Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi "
"ja käyttämäsi Internetin välillä. Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa hakuja "
"Internetistä, jos käyt sivuilla, joilla olet käynyt jo aiemmin. "
"Välityspalvelimen avulla voidaan myöskin suodattaa sisältöä, kuten mainoksia "
"tai roskapostia tai poistaa mitä tahansa osia halutaankin. <u>Huom:</u> "
"Jotkut välityspalvelimet tarjoavat kummatkin toiminnot.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Käynnissä olevat sovellukset täytyy käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus "
"tulee voimaan."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Päivitys epäonnistui"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Aikakatkaisuarvot"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Tässä voit määrittää aikakatkaisun asetukset. Niitä voi olla tarpeen "
"muuttaa, jos yhteytesi on hidas. Suurin sallittu arvo on 1 sekunti."
msgstr[1] ""
"Tässä voit määrittää aikakatkaisun asetukset. Niitä voi olla tarpeen "
"muuttaa, jos yhteytesi on hidas. Suurin sallittu arvo on %1 sekuntia."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunti"
msgstr[1] " sekuntia"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Pistokkeiden luku:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "&Välityspalvelinyhteys:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Palveli&nyhteys:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Palvelimen &vastaus:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP:n asetukset"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Ota käyttöön passiivinen &tila (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön FTP:n ”passiivitilan”, jota tarvitaan, jos käytät FTP:tä "
"palomuurin takaa."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Merkitsee osittain lähetetyt FTP-tiedostot.</p><p>Jos tämä kohta on "
"valittu, osittain ladatuissa tiedostoissa on ”.part”-pääte, joka poistetaan, "
"kun tiedosto on ladattu kokonaan.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Verkon asetukset</h1> Tässä voit määrittää, miten KDE:n sovellukset "
"toimivat, kun käytät verkkoyhteyksiä. Jos verkkoyhteytesi katkeaa "
"aikakatkaisuun tai käytät modeemia, näitä asetuksia saattaa olla tarpeen "
"muuttaa."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Ellei tätä ole valittu, juuressa sijaitsevia kirjanmerkkejä ei näytetä.\n"
"Muuten juuressa sijaitsevat kirjanmerkit näkyvät ”juurikansiossa”."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Näytä juuressa sijaitsevat kirjanmerkit"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Alikansiot näytetään oletuksena ne sisältävässä kansiossa. Tämä asetus saa "
"alikansiot näkymään erillään.\n"
"Se ei näytä yhtä siistiltä, mutta voi auttaa, jos sinulla on hyvin suuri "
"kansio, jonka haluat leviävän kahteen sarakkeeseen."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "L&itistä kirjanmerkkipuu"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Näytä Sijainnit-laatikko (Koti, Verkko, …). Hyödyllinen, jos käytät "
"Konqueroria tiedostonhallintaohjelmana."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Näytä &Sijainnit-laatikko"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Kansiot jaetaan automaattisesti useisiin sarakkeisiin. Sarakkeiden "
"optimaalinen määrä riippuu Konquerorin ikkunan leveydestä ja kirjanmerkkien "
"määrästä."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Näytettäviä sarakkeita:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Ota pois käytöstä hitailla järjestelmillä poistaaksesi taustakuvat."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Näytä kansioiden &taustakuvat"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Kuinka paljon levytilaa käytetään kuvavälimuistina"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Kuvavälimuisti"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kt"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Välityspalvelinasetukset.\n"
"<p>\n"
"Välityspalvelin on oman koneesi ja internetin välissä toimiva kone, joka "
"tallentaa noudettuja sivuja välimuistiin ja jolla voi myös suodattaa "
"sisällöstä esim. mainoksia tai roskapostia. Välityspalvelimen käyttö "
"nopeuttaa internetin käyttöä käydessäsi sivuilla, joilla olet käynyt "
"ennenkin.\n"
"<p>Ellet tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy "
"internetpalveluntarjoajaltasi tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-välityspalvelin:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Anna HTTP-välityspalvelimen osoite."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Anna HTTP-välityspalvelimen portti."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta kaikille &yhteyskäytännöille"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL-välityspalvelin:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Anna HTTPS-välityspalvelimen osoite."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Anna HTTPS-välityspalvelimen portti."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-välityspalvelin:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Anna FTP-välityspalvelimen osoite."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Anna FTP-välityspalvelimen portti."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Anna SOCKS-välityspalvelimen osoite."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Anna SOCKS-välityspalvelimen portti."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi (esim. <b>NO_PROXY</b>), joka "
"kertoo osoitteet, joille ei käytetä välityspalvelinta. Muuttuja voi olla "
"esim. <b>NO_PROXY</b>.<p>Voit myös napsauttaa <b>”Tunnista automaattisesti”</"
"b>, jolloin muuttuja yritetään etsiä automaattisesti.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Poikkeukset:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Anna pilkuin erotettu luettelo niistä konenimistä tai IP-osoitteista, "
"joiden ei ole tarkoitus käyttää yllä annettuja välityspalvelinasetuksia.</"
"p>\n"
"<p>Jos haluat poistaa kaikki jonkin alueen koneet, anna pisteellä alkava "
"alueen nimi. Esim. poistaaksesi välitysasetukset kaikilta <i>kde.org</i>in "
"koneilta, kirjoita <i>.kde.org</i>. Jokerimerkkejä kuten ”*” tai ”?” ei "
"tueta eikä niillä ole vaikutusta.</p>\n"
"<p>Voit lisäksi antaa IP-osoitteita (esim. 127.0.0.1) tai aliverkollisia IP-"
"osoitteita (esim. 192.168.0.1/24).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Valitse tämä ruutu, jos haluat käyttää yllä annettuja "
"välityspalvelinasetuksia vain <i>Poikkeukset</i>-luettelon osoitteissa.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Käytä välitysasetuksia vain poikkeuslistan osoitteisiin"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napsauta tätä painiketta, jos haluat tunnistaa automaattisesti "
"ympäristömuuttujia, jotka määrittelevät järjestelmän välityspalvelinten "
"asetuksia.<p> Tämä toiminto etsii automaattisesti yleisiä muuttujien nimiä "
"kuten HTTP_PROXY, FTP_PROXY sekä NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Tunnista &automaattisesti"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Käytä järjestelmään asetettuja välityspalvelinasetuksia.</p>\n"
"<p>Jotkin alustat tarjoavat järjestelmänlaajuiset välityspalvelutiedot, "
"jotka saat käyttöön valitsemalla tämän asetuksen.</p>\n"
"<p>Mac-alustoilla</p>\n"
"<p>Windows-alustoilla</p>\n"
"<p>UNIX- ja Linux-alustoilla järjestelmän välitysasetukset asetetaan yleensä "
"ympäristömuuttujin. Seuraavat ympäristömuuttujat otetaan käyttöön, jos ne "
"havaitaan: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Käytä järjestelmän välitysmääritystä:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Syötä välityspalvelinasetukset itse."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Määritä välitysasetukset itse:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTP-välityspalvelimen osoite on "
"tallennettu, esim. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
"Voit myös napsauttaa <b>Tunnista automaattisesti</b> -painiketta, jolloin "
"muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTPS-välityspalvelimen osoite "
"on tallennettu, esim. <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
"Voit myös yrittää tunnistaa muuttujaa automaattisesti napsauttamalla "
"”Tunnista automaattisesti” -painiketta.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi (esim. <b>FTP_PROXY</b>), joka kertoo "
"FTP-välityspalvelimen osoitteen.<p>\n"
"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <b>”Tunnista automaattisesti”</b>, jolloin "
"muuttuja yritetään löytää automaattisesti</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Anna sen ympäristömuuttujan nimi (esim. <b>SOCKS_PROXY</b>), joka kertoo "
"SOCKS-välityspalvelimen osoitteen.<p>\n"
"Voit myös yrittää tunnistaa muuttujan automaattisesti napsauttamalla "
"”Tunnista automaattisesti”.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi (esim. <b>SOCKS_PROXY</b>), "
"joka kertoo SOCKS-välityspalvelimen osoitteen.<p>Vaihtoehtoisesti voit "
"napsauttaa <b>”Tunnista automaattisesti”</b>, jolloin muuttuja yritetään "
"löytää automaattisesti.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita tähän se ympäristömuuttuja (esim. <b>NO_PROXY</b>), joka kertoo "
"osoitteet, joihin yllä annettuja välityspalvelinasetuksia ei sovelleta. "
"<p>Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <b>”Tunnista automaattisesti”</b>,"
"jolloin muuttuja yritetään löytää automaattisesti.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Näytä ympäristömuuttujien &arvot"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Yhdistä internetiin suoraan."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"