kde-l10n/es/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

423 lines
13 KiB
Text

# translation of katefiletemplates.po to Spanish
# traducción de katefiletemplates.po a Español
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Plantillas de archivos"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Crear archivos a partir de plantillas"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gestionar plantillas..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Nuevo desde &Plantilla"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Cualquier archivo..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como plantilla"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo<br /><strong>%1</strong><br />para lectura. No "
"se creará el documento.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Complemento de plantilla"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sin título %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestionar plantillas de archivos"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, "
"en el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, "
"por ejemplo «Documento HTML».</p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está "
"vacío, se usa «Otro».</p><p>Puede introducir cualquier cadena para añadir un "
"grupo nuevo a su menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nombre del documento:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, "
"que se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p><p>Si la "
"cadena contiene «%N», eso será reemplazado con un número que se irá "
"incrementando con cada nombre de archivo similar.</p><p> Por ejemplo, si el "
"nombre del documento es «Nueva shellscript (%N).sh», el primer documento se "
"llamará «Nueva shellscript (1).sh», el segundo «Nueva shellscipt (2).sh», y "
"así sucesivamente.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Resaltar:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige "
"«Nada» no se establecerá la propiedad.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta "
"plantilla (como la ayuda «qué es esto» para para las opciones de menú.)</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios."
"</p><p>la forma recomendada es el formato de una dirección Email: «Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Si desea basar esta plantilla en un archivo o plantilla existente, "
"seleccione a continuación la opción adecuada."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Empezar con un documento &vacío"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usar un archivo existente:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar una plantilla existente:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar propiedades de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Especificar las propiedades principales de su complemento. Puede dejar los "
"campos en blanco si no dispone de un valor significativo para ellos."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Elija localización"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la almacena en la carpeta de "
"plantillas, será añadida automáticamente al menú de plantillas.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Carpeta de plantillas"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros de auto reemplazo"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas. Si "
"los datos de más abajo son incorrectos o falta alguno, edite los datos en la "
"entrada personal de KAddressBook."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Reemplace el nombre completo «%1» con la macro «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Reemplace la dirección de email «%1» con la macro «%email»"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Crear plantilla"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. Para "
"posicionar el cursor coloque la cadena ${|} donde quiera tenerlo en los "
"archivos creados a partir de la plantilla."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Abrir la plantilla para editarla en Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>El archivo <br /><strong>«%1»</strong><br /> ya existe; si no lo quiere "
"sobrescribir, cambie el nombre del archivo de la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo<br /><strong>%1</strong><br />para lectura. No "
"se creará el documento</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Imposible guardar la plantilla en «%1».\n"
"\n"
"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Cabecera C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Un archivo de cabecera de C++ GPL muy sencillo"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Cabecera C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Un archivo de cabecera de C++ LGPL muy sencillo"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Archivo fuente C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Un archivo fuente de C++ GPL muy sencillo"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Archivo fuente C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Un archivo fuente de C++ LGPL muy sencillo"