kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/ark.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

1023 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ark.po into Serbian.
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Raspakujem fajl..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Fajlovi koji se ne mogu raspakovati:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Greška tokom raspakivanja."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovde"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDEova alatka za arhiviranje"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 19972011, razni programeri Arka"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Rafael Kuba da Kosta"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Vol"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bivši održavalac"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Enrike Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Bivši održavalac"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbah Tejkseira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Fransoa Ksavje Duranso"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emili Ezust, kompanija Corel"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Majkl Džaret, kompanija Corel"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Brus Korkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Lijam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Endru Smit"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "Kôd za bkisofs"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL arhive za otvaranje"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za određivanje opcija postupka (raspakivanje/dodavanje)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Odredišna fascikla za raspakivanje. Ako nije navedena, podrazumeva se tekuća "
"putanja."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Opcije za dodavanje fajlova"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Pitaj korisnika za ime fajla arhive i dodaj navedene fajlove u nju. Napusti "
"po završetku."
# literal-segment: filename
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj navedene fajlove u ovu arhivu. Napravi arhivu ako ne postoji. Napusti "
"po završetku."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Promeni tekuću fasciklu na prvi unos, pa dodaj sve ostale unose relativno "
"prema prvom."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatski izaberi ime fajla, sa datim sufiksom (npr. rar, tar.gz, zip ili "
"bilo koji drugi podržani)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Opcije za paketno raspakivanje:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Paketno sučelje umesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja "
"kad se zada više od jednog URLa."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Argument odredišta će biti postavljen na putanju prvog zadatog fajla."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva "
"jedne fascikle, biće napravljena potfascikla prema imenu arhive."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ne mogu da nađem komponentu Arka dela; proverite instalaciju."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Kliknite za otvaranje arhive; kliknite i zadržite za otvaranje nedavno "
"otvarane arhive"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Otvori arhivu"
# >> @title:window
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Nije dat nijedan ulazni fajl."
# >! <command> is wrong here.
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Morate ili zadati ime fajla za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, "
"itd.) uz opciju --autofilename."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Ne mogu da napravim novu arhivu. Nedovoljne dozvole."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
msgstr[1] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
msgstr[2] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
msgstr[3] "Ne mogu da nađem naredbu <filename>%2</filename> na disku."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Raspakivanje nije uspelo zbog neočekivane greške."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Raspakuj više arhiva"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak /."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Fascikla <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
"raspakujete u nju?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Fascikla postoji"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovde"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> već postoji, ali nije fascikla."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Proverite imate li dozvole da je napravite."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Učitavam arhivu..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Raspakujem sve fajlove"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Raspakujem %1 fajl"
msgstr[1] "Raspakujem %1 fajla"
msgstr[2] "Raspakujem %1 fajlova"
msgstr[3] "Raspakujem fajl"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 fajl"
msgstr[1] "Dodajem %1 fajla"
msgstr[2] "Dodajem %1 fajlova"
msgstr[3] "Dodajem fajl"
# rewrite-msgid: /from the archive//
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brišem %1 fajl"
msgstr[1] "Brišem %1 fajla"
msgstr[2] "Brišem %1 fajlova"
msgstr[3] "Brišem fajl"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> zaštićena je lozinkom. Morate je uneti da bi "
"se fajl raspakovao."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo."
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "veličina"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "kompresovano"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "odnos"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "vlasnik"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "grupa"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "režim"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "metod"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "verzija"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
# >> @title:column +
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
# >> @title:window
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Zatvaranje pregleda"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog tipa fajla<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Želite li da se prikaže kao obični tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nema pregleda fajla"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Tekst kao pregled"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog nepoznatog tipa fajla.<nl/"
"><nl/>Želite li da se prikaže kao obični tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Fajl se ne može pregledati unutrašnjim prikazivačem."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Arhiva nije učitana"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "simbolička veza"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "nepoznata veličina"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fajl je izabran"
msgstr[1] "%1 fajla su izabrana"
msgstr[2] "%1 fajlova je izabrano"
msgstr[3] "1 fajl je izabran"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tip:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Vlasnik:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> da<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Prikaži panel sa podacima"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "P&rikaži"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite da pregledate izabrani fajl"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "&Raspakuj"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gde možete izabrati da li ćete "
"raspakovati sve fajlove ili samo izabrane."
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Dodaj &fajl..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite da dodate fajlove u arhivu."
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Dodaj f&asciklu..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Kliknite da dodate fasciklu u arhivu."
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Kliknite da obrišete izabrane fajlove."
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Raspakuj u..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Brzo raspakuj u..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark deo"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je fascikla."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je otvorite?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije nađena."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Greška pri otvaranju arhive"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Loš tip arhive"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.<nl/><nl/>Izaberite ispod "
"neki drugi tip arhive."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu fajla.<nl/><nl/>Izaberite ispod "
"tačan tip arhive."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark ne može da otvori arhivu <filename>%1</filename>. Nije nađen priključak "
"koja bi mogao da obradi fajl."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Učitavanje arhive <filename>%1</filename> nije uspelo, uz sledeću grešku: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodavanje fajlova"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodavanje fascikle"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Brisanje ovih fajlova ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje fajlova"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiva po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da je "
"prebrišete?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ne može da se kopira na navedenu lokaciju. "
"Arhiva više ne postoji."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ne može da se sačuva kao <filename>%1</filename>. Pokušajte da je "
"sačuvate na drugu lokaciju."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> nije nađen u arhivi."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fasciklu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fajl <filename>%1</filename>."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim arhivu <filename>%1</filename>, libarchive ne ume da je "
"obradi."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Čitanje arhive nije uspelo, uz sledeću poruku: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Ne mogu da pripremim čitač arhive."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Ne mogu da pročitam izvorni fajl."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Ne mogu da pripremim pisač arhive."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Postavljanje metoda kompresovanja nije uspelo, uz sledeću grešku: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ne podržava tip kompresovanja „%1“."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Otvaranje arhive za upisivanje nije uspelo, uz sledeću grešku: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ne može da raspakuje <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne može da otvori <filename>%1</filename> radi raspakivanja."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Greška pri čitanju iz <filename>%1</filename> tokom raspakivanja."
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Radnja"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "Po&dešavanje"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fajlovi i fascikle za kompresovanje"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Dodatne opcije kompresovanja"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Uskršnje jaje za programere:\n"
"Ovde će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita "
"sučelja za kompresovanje."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dijalog raspakivanja"
# >> @title
# >? Odd to place it as label like this? HIG?
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Raspakivanje svih fajlova"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Raspakivanje u potfasciklu:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišnu &fasciklu po raspakivanju"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatski stvaraj potfascikle"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Samo &izabrani fajlovi"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "&Svi fajlovi"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Pratilac poslova"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis posla</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Neki podaci o poslu"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel s podacima"
# >? Eliminate from extraction?
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip fajla"
# >! Eliminate from extraction.
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Etiketa metapodataka"
# >! Eliminate from extraction.
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Etiketa radnji"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišnu fasciklu po raspakivanju"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju"