kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

150 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_runner_sessions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "odjavi"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Odjavljuje korisnika, napuštajući tekuću sesiju površi"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "ugasi"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Gasi računar"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "zaključaj"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Zaključava tekuće sesije i pokreće čuvar ekrana"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "pokreni ponovo"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Ponovo podiže računar"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "podigni ponovo"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "prebaci"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "prebaci :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Prebacuje na aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili nabraja sve aktivne sesije "
"ako :q: nije zadato"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "prebaci korisnika"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Pokreće novu sesiju sa drugim korisnikom"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Nabraja sve sesije"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "odjava"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi me"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Ponovo pokreni računar"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Ugasi računar"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sesije"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Izabrali ste započinjanje druge sesije površi.</p><p>Trenutna sesija će "
"biti sakrivena, a novi prijavni ekran prikazan.</p><p>Svakoj sesiji "
"dodeljuje se F-taster; F%1 je obično dodijeljen prvoj sesiji, F%2 drugoj, i "
"tako dalje. Kroz sesije se možete kretati istovremenim pritiskom na Ctrl, "
"Alt i odgovarajući F-taster. Pored toga, KDEov panel i meniji površi sadrže "
"radnje za prebacivanje između sesija.</p>"
# >> @title:window
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje — nova sesija"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Započni novu"