kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

537 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in vrtenja zaslona. "
"Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
"Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Zahtevana razširitev X-a ni na voljo"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaslon %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastavi zaslon ..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Spremenite velikost, zavrtite in nastavite zaslone."
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Ločljivost: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Vrtenje: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Ločljivost: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Osveževanje: "
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Vrtenje: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Nastavitve zaslona so se spremenile"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Velikost zaslona"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - velikost zaslona"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Hitrost osveževanja"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Glavni izhod"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Združi izhode"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastavi zaslon"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Preostalo %1 sekund:"
msgstr[1] "Preostala %1 sekunda:"
msgstr[2] "Preostali %1 sekundi:"
msgstr[3] "Preostale %1 sekunde:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nove nastavitve:\n"
"Ločljivost: %1 × %2\n"
"Usmerjenost: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nove nastavitve:\n"
"Ločljivost: %1 × %2\n"
"Usmerjenost: %3\n"
"Hitrost osveževanja: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Spremeni velikost in zavrti"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in vrtenje zaslona"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Veliko popravkov"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Veliko popravkov, podpora za več zaslonov"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Levo od"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Dvojnik od"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutno"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Brez relativnega položaja"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočen"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (samodejno)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejna"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Shrani kot privzeto"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: randrconfig.cpp:131
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (priključen)"
#: randrconfig.cpp:335
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Nastavitev je bila nastavljena kot privzeta za namizje."
#: randrconfig.cpp:344
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Privzeta nastavitev za namizje je bila ponastavljena."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Brez vrtenja"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Levo (90 stopinj)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Postavljeno na glavo (180°)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Desno (270 stopinj)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcali navpično"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Neznana usmerjenost"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ni zavrteno"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zavrteno 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcaljeno vodoravno in navpično"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcaljeno vodoravno"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Zrcaljeno navpično"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcaljeno navpično"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznana usmerjenost"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potrdite spremembo nastavitev zaslona"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Sprejmi nastavitve"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Pov&rni prejšnje nastavitve"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Vaše nastavitve zaslona so bile spremenjene na zahtevane. Potrdite svojo "
"izbiro, da bi jih ohranili. V 15 sekundah se bo zaslon povrnil na prejšnje "
"nastavitve."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in vrtenja X, različice %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Nastavitve velikosti in vrtenja zaslona"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v apletu "
"sistemske vrstice, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile "
"začasne."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavitve za zaslon:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Zaslon, katerega nastavitve bi radi spremenili, lahko izberete z uporabo "
"tega spustnega seznama."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Velikost zaslona:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Velikost vašega zaslona, znano tudi kot ločljivost, lahko izberete s tega "
"spustnega seznama."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Hitrost osveževanja:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Hitrost osveževanja zaslona lahko izberete s tega spustnega seznama."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati vrtenje vašega zaslona."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Usmerjenost (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmerjenost zaslona uporabita ob "
"zagonu KDE."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Uveljavi nastavitve ob zagonu KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Dovoli programu sistemske vrstice, da spremeni nastavitve zagona"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Nastavitev izhodov"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Osveževanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Nastavitev zaslonov (sprememba velikosti, vrtenje in zrcaljenje X11)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Združi izhode"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Glavni izhod:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identificiraj izhode"