mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
738 lines
29 KiB
Text
738 lines
29 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastaviť domovskú stránku "
|
|
"záložiek.</p><p>Domovská stránka záložiek je prístupná na adrese <a href="
|
|
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim "
|
|
"počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia "
|
|
"pamäť pre WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré "
|
|
"už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
|
|
"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
|
|
"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
|
|
"služby.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:178
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Obnova zlyhala"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Hodnoty čakania"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
|
|
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekunda"
|
|
msgstr[1] " sekundy"
|
|
msgstr[2] " sekundy"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Čítanie so&ketu:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Spojenie s &proxy:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Spojenie so &serverom:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "Odpoveď &servera:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "Možnosti FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza "
|
|
"firewallu."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Označí čiastočne nahrané FTP súbory.</p><p>Ak je táto voľba zapnutá, "
|
|
"čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude "
|
|
"odstránená, keď bude prenos ukončený.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
|
|
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
|
|
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba nezaškrtnutá, záložky na najvyššej úrovni hierarchie (nie v "
|
|
"priečinku) nie sú zobrazené.\n"
|
|
"Ak je zaškrtnutá, sú zoskupené v priečinku \"root\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Zobraziť záložky bez priečinku"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dcérske priečinky sú normálne zobrazené pod ich rodičom. Ak aktivujete túto "
|
|
"voľbu, dcérske priečinky sa zobrazia samostatne.\n"
|
|
"Nevyzerá to tak pekne, ale môže vám to pomôcť, ak máte veľmi veľký "
|
|
"priečinok, ktorý chcete rozdeliť do dvoch stĺpcov."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "Sploš&tiť strom záložiek"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť panel s miestami KDE (Domov, Sieť, ...), Užitočné ak používate "
|
|
"konqueror ako správcu súborov."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Zobraziť &systémové miesta"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priečinky sa automaticky rozdeľujú do viacerých stĺpcov. Optimálny počet "
|
|
"stĺpcov závisí na šírke okna konqueroru a počte záložiek, ktoré máte."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov ktoré sa zobrazia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Vypnite zobrazenie obrázkov pozadia na pomalých počítačoch."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Zobraziť &pozadia priečinkov"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Aký veľký priestor na disku sa používa na cache-ovanie pixmáp"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Pixmap Cache"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Nastavenie proxy.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje "
|
|
"služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce "
|
|
"proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože "
|
|
"sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne "
|
|
"poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, "
|
|
"opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora "
|
|
"systému.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu HTTP proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "Použiť tento proxy server pre všetky protokoly"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "SSL Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu HTTPS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "FTP Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte adresu SOCKS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Zadajte číslo portu SOCKS proxy servera."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má použiť "
|
|
"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Výnimky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Zadajte zoznam oddelený čiarkami hostiteľov alebo IP adries, ktoré by "
|
|
"mali byť vyňaté z používania zadaných nastavení proxy.</p>\n"
|
|
"<p>Ak chcete vylúčiť všetkých hostiteľov pre danú doménu, zadajte jednoducho "
|
|
"názov domény za bodkou. Napríklad na vylúčenie všetkých hostiteľov pre "
|
|
"<i>kde.org</i>, zadajte <i>.kde.org</i>. Znaky žolíka ako '*' alebo '?' nie "
|
|
"sú podporované a nemajú žiadny účinok.</p>\n"
|
|
"<p>Okrem toho môžete zadať aj IP adresy, napr. 127.0.0.1 a IP adresy s "
|
|
"podsieťou, napr. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zaškrtnite ak chcete dané nastavenia proxy aplikovať iba na adresy zadané v "
|
|
"zozname <i>Výnimky</i>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr "Použiť nastavenie proxy iba pre adresy v zozname Výnimiek"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
|
|
"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
|
|
"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
|
|
"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "&Automatická detekcia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Použiť nastavenia proxy definované v systéme.</p>\n"
|
|
"<p>Niektoré platformy ponúkajú konfiguračné informácie pre celý systém a "
|
|
"výber tejto možnosti vám umožní použiť tieto nastavenia.</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Mac</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Windows</p>\n"
|
|
"<p>Na platformách Unix a Linux, tieto nastavenia sú obyčajne definované cez "
|
|
"premenné prostredia. Nasledovné premenné prostredia sú detekované a použité, "
|
|
"ak sú dostupné: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
|
|
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Použiť systémové nastavenie proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Použiť ručne zadanú konfiguráciu proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
|
|
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>"
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
"premennú.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
"použiť na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá."
|
|
"<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Bez &proxy"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Zakázať pasívne FTP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
|
|
"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
|
|
"podporovať."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa "
|
|
"premenuje na skutočné meno."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:44
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:48
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:56
|
|
msgid "Default password:"
|
|
msgstr "Štandardné heslo:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
|
|
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
|
|
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
|
|
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
|
|
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
|
|
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
|
|
"nastavenia, keď sa používa Samba. Každopádne, broadcast adresa (rozhrania v "
|
|
"smb.conf) musí byť nastavená, ak je nesprávne odhadnutá, alebo ak máte viac "
|
|
"sieťových kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a značne znižuje "
|
|
"zaťaženie siete.</p> <p>Väzby sú použité na priradenie implicitného "
|
|
"užívateľa pre daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na "
|
|
"špecifické zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre "
|
|
"loginy a pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky "
|
|
"z nich môžete upraviť na tomto mieste. Heslá budú uložené lokálne a prevedú "
|
|
"sa do pre ľudí nečitateľného tvaru. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
|
|
"nebudete chcieť, pretože položky s heslom sú viditeľne označené.</p>"
|