kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/kmix.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

912 lines
22 KiB
Text

# translation of kmix.po to
# translation of kmix.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Utilizează culori &personalizate"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Liniște:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "T&are:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundal:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Tăcut"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Ta&re:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "F&undal:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&iniște:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bași"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Înalte"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Monitor înreg."
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Amplif. I"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Amplif. O"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linie 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linie 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linie 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Intrare telefon"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Ieșire telefon"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Adîncime 3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Centrare 3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
"Logați-vă ca 'root' și executați 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
"pentru a permite accesul."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda 'insmod'\n"
"pentru a încărca driver-ul.\n"
"Utilizați 'soundon' cînd utilizați OSS comercial."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxuri de redare"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer ALSA.\n"
"Vă rog să verificați dacă au fost create toate dispozitivele ALSA."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nu am găsit mixerul ALSA.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
"Vă rog să verificați manualul sistemului dumneavoastră de\n"
"operare pentru a afla cum să permiteți accesul."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportați cum ați\n"
"produs eroarea."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Mixerul nu poate fi găsit.\n"
"Verificați dacă placa de sunet este instalată și\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizați comanda „insmod”\n"
"pentru a încărca driverul.\n"
"Utilizați „soundon” cînd folosiți OSS4 de la 4front."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Difuzor intern"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Căști"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linie ieșire"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor înregistrare"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linie intrare"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveți permisiuni să accesați dispozitivul mixer.\n"
"Cereți administratorului dumneavoastră de sistem să\n"
"corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivelul de înregistrare al intrării microfonului."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Controlează volumul difuzoarelor din față sau al tuturor difuzoarelor (în "
"dependență de modelul plăcii de sunet). Dacă folosiți o ieșire digitală, s-"
"ar putea să trebuiască să folosiți și alte controale, cum ar fi ADC sau DAC. "
"Pentru căști, plăcile de sunet oferă adesea un control de căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Majoritatea fișierelor multimedia, ca MP3 sau videouri, sînt redate folosind "
"canalul PCM. De aceea, volumul de redare al acestui gen de fișiere este "
"controlat atît de acest canal, cît și de canalele Principal sau Căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Controlează volumul căștilor. Unele plăci de sunet includ un comutator care "
"trebuie activat manual pentru a porni ieșirea spre căști."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Placa de sunet conținînd dispozitivul stăpîn a fost detașată. Schimb la "
"controlul %1 pe placa %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Ultima placă de sunet a fost detașată."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Configurare sunet"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informații echipament"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ascunde fereastra mixerului"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Configurează &canalele..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Alege canalul stăpîn..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Salvează profil volum 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Salvează profil volum 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Salvează profil volum 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Salvează profil volum 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Încarcă profil volum 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Încarcă profil volum 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Încarcă profil volum 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Încarcă profil volum 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Mărește volumul"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Micșorează volumul"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut"
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Vizualizarea nu poate fi adăugată - GUIProfile nu este valid."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Vizualizarea există deja, nu poate fi adăugată."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informații echipament mixer"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Aplicația ajutătoare nu este instalată sau nu funcționează."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nicio placă nu este instalată sau conectată."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mixer KDE"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Mixer avansat pentru KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2012 Autorii KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Autor original și responsabil actual"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Portare ALSA 0.9x"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Suport pentru Solaris"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Motor de date Plasma"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Responsabil temporar"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Corectări *BSD"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Previzualizare volume și \"tăcut\", alte corecții"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Îmbunătățirea suportului pentru plăci de sunet emuk10k1"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Suport TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Inhibează apariția ferestrei principale KMix, dacă acesta rulează deja."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\""
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Salvează volumele curente ca implicite"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Reface volumele implicite"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Centrare 3D"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround"
#: core/volume.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Driver-e de sunet suportate:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Driver-e de sunet utilizate:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Ascunde"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Tăcut"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Setează su&rsa de înregistrare"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "M&ută"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Comută tăcut"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "captură"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Capturează/decapturează %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Muțește/sonorizează %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Captură"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (captură)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automat, corespunzător categoriei"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Toate controalele"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Doar controalele de redare"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Doar controalele de captură"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Adaugă vizualizare"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Alegeți mixerul:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Alegeți stilul noii vizualizări:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nimic nu captează sunet."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nimic nu redă sunet."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Nu sînt dispozitive de captare."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Nu sînt dispozitive de redare."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Alege canalul principal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Mixerul curent:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Alegeți canalul reprezentînd volumul principal:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Pornire"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Restabilește volumele la autentificare"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Restabilește toate nivelurile și comutatoarele de volum."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Pornire automată"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Activează serviciul de pornire automată KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Pornirea automată nu poate fi activată deoarece fișierul de pornire automată "
"kmix_autostart.desktop nu este instalat."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizontal"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Vizual"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Afișează &marcajele"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potențiometrelor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Afișează &etichetele"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potențiometrelor"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Arată afișajul pe ecran (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientare glisor:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientarea glisorului (controlul volumului din tava de sistem):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Plasează mixerul în tava de sistem KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Încarcă profilul de volum %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Control volum"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Tă&cut"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nu am găsit mixerul"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum la %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Tăcut)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Configurează canalele"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Configurarea canalelor. Trageți pictograma pentru a actualiza."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Canale vizibile"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Canale disponibile"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Alege mixerele de afișat în meniul de sunet"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Canale"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Setări dispozitiv"