kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

177 lines
5 KiB
Text

# Translation of kcm_desktoppaths to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Stier</h1>\n"
"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n"
" blir lagret i filsystemet.\n"
"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Skrivebordsti:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre "
"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også "
"flyttes automatisk til den nye plasseringa."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Autostartsti:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) "
"som du vil starte automatisk når KDE starter. Du kan endre plasseringa til "
"denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til "
"den nye plasseringa."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Dokumentsti:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Last ned til:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å lagre nedlastede filer."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Filmsti:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre filmer."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Bilder-sti:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre bilder."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Musikksti:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre musikk."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Film"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Stien til «%1» er endret..\n"
"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Ikke flytt"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Stien til «%1» er endret..\n"
"Vil du flytte mappa «%2» til «%3»?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Ikke flytt"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Du må bekrefte"