mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
904 lines
22 KiB
Text
904 lines
22 KiB
Text
# translation of kmix.po to Lithuanian
|
||
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2003.
|
||
# Nerijus Kislauskas <nierka@splius.lt>, 2005.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
|
||
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010, 2012.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 02:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Failas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pagalba"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "&Naudoti pasirinktas spalvas"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyvus"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "&Tylus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "&Garsus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Fonas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Nutildytas"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "Gar&sus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "Fo&nas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "&Tylus:"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Žemi"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aukšti"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sintezatorius"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Garsiakalbis"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Maišiklis"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "PCM2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "ĮrMon"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "IDidinimas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "ODidinimas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "Linija1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "Linija2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "Linija3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "Skaitm1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "Skaitm2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "Skaitm3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "Tel.įėj"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "Tel.Iš"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radijas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitorius"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "3D-gylis"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "3D-centras"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nežinoma"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nenaudojamas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį.\n"
|
||
"Registruokis kaip root ir atlik 'chmod a+rw /dev/mixer*' norėdamas gauti "
|
||
"priėjimą."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
||
"Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n"
|
||
"garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n"
|
||
"Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n"
|
||
"Naudokite „soundon“ jei naudojate komercinį OSS."
|
||
|
||
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Grojimo srautai"
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu neturi leidimo prieiti prie alsa maišiklio įrangos.\n"
|
||
" Įsitikink, ar visi alsa įrenginiai yra teisingai sukurti."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alsa maišiklis nerastas.\n"
|
||
"Prašome patikrinti ar garso plokštė yra įdiegta, ir kad\n"
|
||
"garso plokštės valdyklė įkelta.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Tu neturi leidimo prieiti prie maišiklio įrangos\n"
|
||
" Prašome pažiūrėti savo operacijų sistemos vadovą kaip gauti priėjimą."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix: Nepavyksta rašyti į maišiklį."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix: Nepavyksta skaityti iš maišiklio."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
||
"Prašome patikrinti ar garso plokštė yra įdiegta, ir kad\n"
|
||
"garso plokštės tvarkyklė įkelta.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nežinoma klaida. Prašome pranešti autoriams kaip jus sukėlėte šią "
|
||
"klaidą."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
||
"Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n"
|
||
"garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n"
|
||
"Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n"
|
||
"Naudokite „soundon“ jei naudojate 4front išleistą OSS4."
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Pagrindinis garsas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "Vidinis garsiakalbis"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Ausinės"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Linijinis išėjimas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "Įrašymo monitorius"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Linijinis įėjimas"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį\n"
|
||
"Paprašyk savo sitemos administratoriaus pataisyti /dev/audioctl kad gauti "
|
||
"priėjimą."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "Mikrofono įvesties įrašymo lygmuo."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdo priekinių garsiakalbių arba visų garsiakalbių garsumą (tai priklauso "
|
||
"nuo garso plokštės modelio). Jei naudojate skaitmeninę išvestį, gali tekti "
|
||
"naudoti ir kitus valdiklius, tokius, kaip ADC arba DAC. Ausinių atveju, "
|
||
"garso plokštės neretai pateikia Ausinių valdiklį."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžioji dalis įrašų, pvz., MP3 arba Video, grojami naudojant PCM kanalą. "
|
||
"Todėl grojimo garsas grojant tokius kūrinius valdomas ir šiuo, ir "
|
||
"pagrindiniu arba ausinių kanalo valdikliais."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdo ausinių garsumą. Kai kurios garso plokštės turi perjungiklį, kuris "
|
||
"turi būti aktyvuotas rankiniu būdu, jei norite įgalinti ausinių išvestį."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garso plokštė, kurioje buvo pagrindinis įrenginys, buvo išimta. Valdymas "
|
||
"perduodamas valdikliui %1 plokštėje %2."
|
||
|
||
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "Paskutinė garso plokštė buvo ištraukta."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:194
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr "Audio nustatymai"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:198
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "Įrangos &informacija"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:201
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "Slėpti maišiklio langą"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:205
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti &kanalus..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "Pažymėkite pagrindinį kanalą..."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:213
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr "Išsaugoti garso profilį 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:218
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr "Išsaugoti garso profilį 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:223
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr "Išsaugoti garso profilį 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:228
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr "Išsaugoti garso profilį 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:233
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr "Įkelti garso profilį 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:238
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr "Įkelti garso profilį 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:243
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr "Įkelti garso profilį 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:248
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr "Įkelti garso profilį 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Padidinti garsą"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Sumažinti garsą"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:274
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Nutildytas"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:811
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta pridėti vaizdo - grafinės naudotojo sąsajos profilis neteisingas."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:819
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr "Toks vaizdas jau yra. Negalima jo iš naujo pridėti."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1251
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "Maišiklio įrangos informacija"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1269
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr "Pagalbinė programa yra neįdiegta arba neveikia."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1285
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr "Neįdiegta arba šiuo metu neprijungta nei viena garso plokštė."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1338
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "KDE maišiklis"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix – KDE mini maišiklis"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr "(c) 1996-2013 KMix autoriai"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Pradinis autorius ir dabartinis prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "ALSA 0.9x palaikymas"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Solaris palaikymas"
|
||
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr "Igor Poboiko"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:49
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr "Plazmos duomenų varikliukas"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:50
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "Laikinasis prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "*BSD pataisymai"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "Nutildymo ir garso peržiūra, kiti pataisymai"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "Pagerino emu10k1 garso plokščių palaikymą"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr "TerraTec DMX6Fire palaikymas"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr "Neleidžia rodyti KMix pagrindinio lango jei KMix jau paleistas."
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl – kmix garso išsaugojimo/atstatymo įrankis"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "Įrašyti dabartinius lygius kaip numatytus"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "Atstatyti numatytus lygius"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "3D-centras"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr "Garso meniu"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:55
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "Palaikomos garso tvarkyklės:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "Naudojamos garso tvarkyklės:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "At&skirti kanalus"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Slėpti"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "&Nutildytas"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "Nustatyti &rašymo šaltinį"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "Per&kelti"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "K&onfigūruoti karštuosius klavišus..."
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Perjungti nutildymą"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "įrašymas"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "Įrašyti/Neįrašyti %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "Nutildyti/įjungti %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Įrašyti"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1 (įrašymas)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1189
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "Automatinis pagal kategoriją"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr "Visi valdikliai"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr "Tik grojimo valdikliai"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr "Tik įrašymo valdikliai"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr "Pridėti vaizdą"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "Pasirinkti maišiklį:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "Dabartinis maišiklis"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr "Pasirinkti naujojo vaizdo dizainą:"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr "Joks įrenginys neįrašinėja audio"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr "Joks įrenginys negroja audio."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "Nėra įrašymo įrenginių."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "Nėra grojimo įrenginių."
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "Pažymėkite pagrindinį kanalą"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "Dabartinis maišiklis:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "Pažymėkite kanalą, kuriuo bus reguliuojamas pagrindinis garsas:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigūruoti"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Pradėti"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr "Garso meniu"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Paleidimas"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "Atstatyti garsumą prisijungus"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "Atstatyti visus garsumo lygiu ir perjungimus."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automatinis paleidimas"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr "Įjungia KMix automatinio paleidimo tarnybą (kmix_autostart.desktop)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Horizontali"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Vertikali"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vaizdinis"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "Rody&ti skales"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr "Įjungti/išjungti brūkšnelių skales ant šliaužiklių"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Rodyti &etiketes"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "Įjungti/išjungti aprašymų etiketes virš šliaužiklių"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "Slinkiklių orientacija:"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr "Slinkties juostos orientacija (Sistemos dėklo garso valdiklis):"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "Į&diegti į pultą"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "Įdiegia maišiklį į KDE pultą"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Maišiklis"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr "Įkelti garso profilį %1"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "Garso valdymas"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "N&utildyti"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "Maišytuvas nerastas"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "Lygis ties %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (nutildytas)"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "Konfigūruoti kanalus"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "Kanalų konfigūracija. Tempkite elementą atnaujinimui."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "Matomi kanalai"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "Galimi kanalai"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr "Pasirinkite rodomus maišiklius garso meniu"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "&Kanalai"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Įrenginio nustatymai"
|