mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1599 lines
42 KiB
Text
1599 lines
42 KiB
Text
# Hebrew translation of gwenview
|
||
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
|
||
#
|
||
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009,2011,2012.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 4.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&קובץ"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&הצג"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "סרגל כלים ראשי"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "שנה שמות מסמכים באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "שנה שם פורמט:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr "<i>הקלד טקסט או לחץ על הפריטים להלן כדי להתאים אישית את הפורמט</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "בחר את המסמכים ליבוא"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "הגדרות..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "הכנס יעד ליבוא"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "מיבא מסמכים..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "שמירת היסטוריה בוטלה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "קישורים שבקרת בהם לאחרונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "מקומות"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "הוסף מסנן"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "היסטוריה:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "זכור תיקיות וקישורים"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "מצגת"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "מרווח:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "לולאה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "אקראי"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "בחר מידע תמונה להצגה..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "וסרגל תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "הצג תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "גובה:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "צבע רקע:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "רקע שקוף:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&בחר לוח"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "צבע %מלא:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "התנהגות גלגלת עכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "גלול"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "דפדף"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "הגדל תמונות קטנות יותר"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "אנימציות:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אף לא אחד"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>סרגל תמונות ממוזערות</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "אופקי"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "אנכי"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "מספר שורות:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "תוכנה"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "ה&גדרות"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "שינוי גודל תמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "הכנס את הגודל החדש של התמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "גודל נוכחי:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "גודל חדש:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "שמור יחס מימדים"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "חתוך"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "הגדרות מתקדמות"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "יחס:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "מיקום תמונה:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "לחץ על העין האדומה שברצונך לתקן"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "הגדרות תמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "מיקום תמונה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "התאמה לפי קנה מידה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&ללא התאמת קנה מידה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&התאם לעמוד"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&התאם לפי קנה מידה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "מילימטרים"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "סנטימטרים"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "אינצ'ים"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "שמור יחס"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"אחוז ניצול הזכרון של GWenview\n"
|
||
"לפני שהתוכנה הזהירה את המשתמש והציעה לו לשמור שינויים"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימת סיומות הקבצים שהתוכנה Gwenview לא אמורה לטעון\n"
|
||
" עניין זה שימושי כדי להוציא מן הכלל קבצי חומר גלם אשר מזוהים\n"
|
||
" כ TIFF or JPEG. כמו כן, גם הסיומת *.new תצא מן הכלל מאחר וסיומת "
|
||
"זו\n"
|
||
" הינה בשימוש עבור קבצים זמניים של KSaveFile."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו קובע מה מתרחש כאשר עוברים לתמונה B לאחר שינוי זום של איזור בתמונה "
|
||
"B.\n"
|
||
" כאשר יבחר הערך true אז מצב הזום והמיקום ישמרו. כאשר יבחר "
|
||
"הערך false אז תמונה B תוקטן באופן שהיא תתאים לגודל המסך."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "הצג תמונות מצג באופן אקראי"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "הצג מצגת בבתצוגת מסך מלא"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "עצור בתמונה האחרונה בתקיה"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "מרווח זמן בין תמונות (בשניות)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:80
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:127
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Gwenview KPart"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:129 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "מציג תמונות"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "יבא בחירה"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "יבא הכל"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "מסמך אחד יובא"
|
||
msgstr[1] "%1 מסמכים יובאו"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "מסמך אחד כבר יובא ולכן דולג."
|
||
msgstr[1] "%1 מסמכים כבר יובאו ולכן דולגו."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] "שם הקובץ של אחת התמונות שונה מאחר ומסמך אחר בשם זהה כבר יובא"
|
||
msgstr[1] "%1 שמות קבצים שונו מאחר ומסמכים אחרים בשמות זההים כבר יובאו"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא מההתקן ?"
|
||
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו מההתקן ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שדולג מההתקן ?"
|
||
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שדולגו מההתקן ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא או דולג מההתקן ?"
|
||
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו או דולגו מההתקן ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "יבוא הסתיים"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "שמור"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"נכשל במחיקת המסמך:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"נכשל במחיקת המסמכים:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "נסה שוב"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "התעלם"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "מה ברצונך לעשות כעת?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "הצג את המסמכים המיובאים באמצעות Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "יבא מסמכים נוספים"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "תאריך הצילום"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "שעת הצילום"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "סיומת מקורית"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "שם סיומת מקורי, באותיות קטנות"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "שם קובץ מקורי"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "שם קובץ מקורי, באותיות קטנות"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור את תקית היעד"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן ליצור תקית העלאה זמנית:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "מייבא Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "מייבא תמונות"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "תיקיית מקור"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "עוד..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "מטא-מידע"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
|
||
msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "תקיה אחת נבחרה"
|
||
msgstr[1] "%1 תקיות נבחרו"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "תקיה אחת"
|
||
msgstr[1] "%1 תקיות"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "קובץ אחד"
|
||
msgstr[1] "%1 קבצים"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 ו %2 נבחרו"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "סובב לשמאל"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "סובב התמונה לשמאל"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "סובב לימין"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "סובב התמונה לימין"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שנה גודל"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview אינו יכול לערוךסוג תמונה זו"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "פעולות תמונה"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "שם מכיל"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "שם לא מכיל"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr ">= תאריך"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "= תאריך"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "<= תאריך"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "סנן באמצעות שם"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "סנן באמצעות תאריך"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr "שינית תמונות רבות. ע\"מ למנוע בעיות זכרון עליך לשמור את שינוייך."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "תמונה נוכחית ששונתה"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "תמונה קודמת ששונתה"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "תמונה הבאה ששונתה"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
|
||
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "עבור לתמונה הראשונה ששונתה"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "עבור אל זה"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "שמור הכל"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "סינכרון"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "תצוגה"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "סרגל תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "בטל שינויים טען מחדש"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr "בוצעו שינויים בתמונה. טעינה מחדש תבטל את כל שינוייך"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "טען מחדש"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "דפדף"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "דפדף בתיקיות ע\"מ לצפות בתמונות"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "תצוגה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "השאר בתצוגת מסך מלא"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "לקודם"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "עבור לתמונה קודמת"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "ועבור לתמונה הבאהו"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "אחרון"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "עמוד פותח"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "פתח את עמוד הפתיחה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "בצע שוב"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "בטל שינוי"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "תקיות"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "הסתר סרגל צד"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "הצג סרגל צד"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "פתח תמונה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "עצור מצגת"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "התחל מצגת"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "שמור את כל השינויים"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "בטל שינויים"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
|
||
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "אם תצא כעת, כל שינוייך יאבדו."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "חזור למקורי"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "והגדר תצורת מסך מלא"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "שניה אחת"
|
||
msgstr[1] "%1 שניות"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "לא נבחר פורמט תמונה"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור את הקובץ כ %1"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "שומר באמצעות פורמט אחר"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview לא יכול לשמור תמונות בפורמט '%1'"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"קובץ בשם <filename>%1</filename> כבר קיים.\n"
|
||
"האם ברצונך לשכתבו?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>שמירת <filename>%1</filename> נכשלה:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "את/ה כעת צופה במסמך החדש"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "חזור למקורי"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "מציג תמונות"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "ערוך מיקום"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "מיין באמצעות"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "פרטי דוגמית"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "שם קובץ"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "גודל תמונה"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "גודל קובץ"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "הוסף תיקייה למקומות"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "מסמך אחד"
|
||
msgstr[1] "מסמכים %1"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "פעולות קובץ"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "העתק לכאן..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "העבר לכאן..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "קשר לכאן..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "שנה שם..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "זרוק לפח האשפה"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "שחזר"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "צור תיקייה..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "פתח באמצעות"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "יישום אחר..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "שומר..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&עצור"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "לא ניתן לשמור מסמך אחד:"
|
||
msgstr[1] "לא ניתן לשמור %1 מסמכים:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "התחל בתצוגת מסך מלא"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "התחל בתצוגת מצגת"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "קובץ פותח או תקיה"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:252
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "הוסף למקומות"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "שכח קיצור זה"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "שכח תקיה זו"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:255
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "שכח הכל"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "העתק אל"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "העבר אל"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "העבר"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "קשר אל"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "קשר"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "הזז לכאן"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "העתק לכאן"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "קשר לכאן"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שנה שם"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "משנה <filename>%1</filename> ל:"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "לולאה"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:187
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "אקראי"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "סובב לימין"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "סובב לשמאל"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "המר"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "הגדל להתאמה"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "התאם"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "זרוק לפח הזבל"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "בטל בחירה"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:360
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview אינו יודע כיצד להציג מסמך זה"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:458
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "טעינת <filename>%1</filename> נכשלה"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "לא נבחר מסמך כלשהו"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "נצפה לאחרונה : %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שנה גודל"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "וכל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "מתכנת ראשי"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "מתכנת ראשי"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "מסך זה"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "נוף (מאוזן)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "דיוקן (מאונך)"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "רוחב"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "גובה"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "גודל קובץ"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "זמן קובץ"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "גודל תמונה"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "תכונה"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:306
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור סוג מסמך זה"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך %1"
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>"
|
||
"%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לשכתב את הקובץ, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:124
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview אינו יכול להציג מסמכים מסוג %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:316
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:404
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "טעינת מטא-מידע נכשלה"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "טעינת תמונה נכשלה"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "הדפס תמונה"
|