kde-l10n/el/messages/kdelibs/libplasma.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

519 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου"
#: applet.cpp:409
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
#: applet.cpp:805
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: applet.cpp:807
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: applet.cpp:812
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Άγνωστο συστατικό"
#: applet.cpp:853 applet.cpp:2274 applet.cpp:2275
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1039
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: applet.cpp:1090
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: applet.cpp:1098
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
#: applet.cpp:1105
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: applet.cpp:1112
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: applet.cpp:1149
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: applet.cpp:1546
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1684
msgid "Widget Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού"
#: applet.cpp:1691
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#: applet.cpp:1698
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής"
#: applet.cpp:1874
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: applet.cpp:1874
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1958
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1966
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: applet.cpp:1967
msgid "Application Launchers"
msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών"
#: applet.cpp:1968
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"
#: applet.cpp:1969
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
#: applet.cpp:1970
msgid "Development Tools"
msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
#: applet.cpp:1971
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: applet.cpp:1972
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Περιβάλλον και Καιρός"
#: applet.cpp:1973
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#: applet.cpp:1974
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: applet.cpp:1975
msgid "Fun and Games"
msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια"
#: applet.cpp:1976
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: applet.cpp:1977
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: applet.cpp:1978
msgid "Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση"
#: applet.cpp:1979
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1980
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
#: applet.cpp:1981
msgid "Online Services"
msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες"
#: applet.cpp:1982
msgid "Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα"
#: applet.cpp:1983
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
#: applet.cpp:1984
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"
#: applet.cpp:1985
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Παράθυρα και Πίνακες"
#: applet.cpp:2028
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
#: applet.cpp:2612 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2617 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2658
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2."
#: applet.cpp:2663
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό "
"%2."
#: applet.cpp:2817
msgid "This object could not be created."
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
#: applet.cpp:2821
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο: <p><b>"
"%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Αφαίρεση του πίνακα"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Προσθήκη συστατικών..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Επόμενο συστατικό"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Προηγούμενο συστατικό"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;"
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1"
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί"
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Κλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Επανάληψη επισύναψης"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι "
"συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Θεματικές εικόνες"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML αρχείο ρύθμισης"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Εικόνες για διαλόγους"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "όρος αναζήτησης"
#: wallpaper.cpp:193
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία"