kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

181 lines
5.1 KiB
Text

# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<html><h1>Putanje</h1><p>Ovim modulom se određuje gdje se u datotečnom "
"sistemu smiještaju datoteke na površi.</p><p>Koristite „Šta je "
"ovo?“ (<shortcut>Shift+F1</shortcut>) za objašnjenja pojedinih opcija.</p></"
"html>"
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Putanja radne površi:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete "
"promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski "
"premješten na novo mjesto."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Putanja samopokretanja:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite "
"automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj "
"ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo "
"mjesto."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Putanja dokumenata:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Putanja preuzimanja:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za upisivanje preuzetih "
"stavki."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Putanja filmova:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje "
"filmova."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Putanja slika:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevanij za učitavanje ili upisivanje "
"slika."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Putanja muzike:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje "
"muzike."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Automatsko pokretanje"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filmovi"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Putanja za „%1“ je promienjena.\n"
"Želite li da premestite datoteke iz %2 u %3?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Ne premiještaj"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Putanja za „%1“ je promijenjena.\n"
"Želite li da premestite direktorij %2 u %3?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Ne premještaj"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"