kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcminput.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

638 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcminput.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr " © 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Sôre di sori: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Li canå RF 1 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje "
"(Connect) del sori po rfé l' loyén"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Tchôkîz sol boton d' raloyaedje"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Li canå RF 2 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje "
"(Connect) del sori po rfé l' loyén"
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "nole"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Sori sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Sori a rôlete sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Sori a rôlete MouseMan sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Sori a rôlete TrakMan sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "TrackMan FX sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Sori optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Sori optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Sori sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Sori TrackMan optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Sori MX700 optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Sori MX700 optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Sori nén cnoxhowe"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Sori</h1> Ci module ci vos permete di candjî sacwantès tchuzes sol "
"manire ki vost éndjin d' pwintaedje overe. L' éndjin d' pwintaedje da vosse "
"ça pout esse ene sori, ene bole (trackball) ou ene ôte éndjolreye ki vs "
"permete ene sifwaite fonccionålité."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Si vs estoz gåtchî, vos discandjroz motoit voltî les fonccions des botons "
"hintche et droet so vosse sori e tchoezixhant li tchuze « gåtchî ». Si vosse "
"sori a pus ki deus botons, i gn årè k' les cis k' ont come fonccion li "
"hintche eyet l' droete ki candjront. Metans, si vs avoz ene sori avou troes "
"botons, li boton do mitan n' candjrè nén."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Mete en alaedje et drovi on fitchî ou ridant d' on simpe clitch."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleråcion do pwinteu:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Soû do pwinteu :"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Tårdjaedje pol dobe clitchaedje :"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Li tårdjaedje pol dobe clitchaedje c' est li tins macsimom (e milisegondes) "
"inte deus clitchaedjes del sori ki fjhèt todi on dobe clitchaedje (et nén "
"deus clitchaedjes separés). Si l' deujhinme clitchaedje arive pus tård ki "
"l' tårdjaedje defini chal, i sront veyous come deus clitchaedjes simpes "
"separé."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Tins divant l' cominçmint do bodjaedje et satchaedje :"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distance do bodjaedje et saetchaedje :"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Li rôlete del sori erôle pa:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Naiviaedje al sori"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Bodjî l' cursoe avou l' taprece (avou l' pavé limerike)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Tårdjaedje d' &acceleråcion:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Tins d' &repetaedje:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tins d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " picsels/s"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:387
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: mouse.cpp:388
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 les programeus del sori"
#: mouse.cpp:389
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:390
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Müller"
#: mouse.cpp:391
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:392
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:393
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:394
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:395
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:396
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:697 mouse.cpp:702
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " picsel"
msgstr[1] " picsels"
#: mouse.cpp:707
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " roye"
msgstr[1] " royes"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Cordless Name"
msgstr "No del sori sins fyis"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
#: rc.cpp:6
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Finté do sinteu"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
#: rc.cpp:9
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 contaedjes pa pôce"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
#: rc.cpp:12
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 contaedjes pa pôce"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:15
msgid "Battery Level"
msgstr "Livea del batreye"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:18
msgid "RF Channel"
msgstr "Canå radio"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:21
msgid "Channel 1"
msgstr "Canå 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:24
msgid "Channel 2"
msgstr "Canå 2"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Vos avoz ene sori Logitech raloyeye eyet libusb a stî trovêye å moumint do "
"copilaedje mins i n' a nén stî possibe d' arinner cisse sori ci. C' est "
"motoit a cåze d' ene rujhe avou les droets - vos dvrîz lére les esplikêyes "
"po sawè comint rezoude ci problinme."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: rc.cpp:30
msgid "Button Order"
msgstr "Ôre des botons"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: rc.cpp:33
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Droetî"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: rc.cpp:36
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Gåtchî"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:42
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Direccion d' erôlaedje å r&vier"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
#: rc.cpp:48
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Drovi les fitchîs et ridants avou on &dobe clitchaedje (li prumî po les "
"tchoezi)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
#: rc.cpp:51
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Drovi les fitchîs et ridants d' on &seu clitchaedje"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
#: rc.cpp:54
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ca&ndjî li cursoe so ene imådjete"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
#: rc.cpp:57
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:60
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Tårdjaedje"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:63
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî (passez å dzeu do "
"prévoeyaedje po sayî l' cursoe) :"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oister tinme"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Install From File..."
msgstr "Astaler novea tinme..."
#: core/themepage.cpp:53
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî :"
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "No"
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE doet esse renondé po k' les candjmints soeyexhe en alaedje."
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Les apontiaedjes do cursoe ont candjî"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Pitit noer"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Pitits noers cursoes"
#: core/themepage.cpp:155
msgid "Large black"
msgstr "Lådje noer"
#: core/themepage.cpp:156
msgid "Large black cursors"
msgstr "Lådjes noers cursoes"
#: core/themepage.cpp:162
msgid "Small white"
msgstr "Pitit blanc"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Small white cursors"
msgstr "Pitits blancs cursoes"
#: core/themepage.cpp:169
msgid "Large white"
msgstr "Lådje blanc"
#: core/themepage.cpp:170
msgid "Large white cursors"
msgstr "Lådjes blancs cursoes"
#: xcursor/themepage.cpp:148
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:427
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
#: xcursor/themepage.cpp:438
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme di cursoe %1 ."
#: xcursor/themepage.cpp:441
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme di cursoe; acertinez vs ki "
"l' adresse %1 est coreke."
#: xcursor/themepage.cpp:450
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""
"I shonne kel fitchî %1 ni soeye nén ene årtchive di tinme di cursoe valide."
#: xcursor/themepage.cpp:465
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vos n' poloz nén disfacer l' tinme ki vs eployîs pol moumint.<br />Vos "
"dvoz aprume candjî viè èn ôte tinme.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:471
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur di voleur oister li tinme do cursoe <i>%1</i>?<br />Çoula "
"disfaçrè tos les fitchîs k' ont stî astalé på tinme.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:477
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: xcursor/themepage.cpp:534
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"I gn a ddja on tinme lomé %1 dins vosse ridant des tinmes des imådjetes. El "
"voloz vs replaecî avou ci chal?"
#: xcursor/themepage.cpp:538
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Sipotchî l' tinme?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr ""