mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1235 lines
36 KiB
Text
1235 lines
36 KiB
Text
# translation of kfilereplace.po to Slovenian
|
|
# Translation of kfilereplace.po to Slovenian
|
|
# $Id: kfilereplace.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2010.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
|
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
msgstr " Vrstica: %3, Stolpec: %4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:51
|
|
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti dela KFileReplace."
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:58
|
|
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče najti dela KFileReplace."
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:94
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
msgstr[0] "%1 bajtov"
|
|
msgstr[1] "%1 bajt"
|
|
msgstr[2] "%1 bajta"
|
|
msgstr[3] "%1 bajti"
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ni bilo mogoče odpreti datoteke <b>%1</b> in naložiti seznama nizov. Ta "
|
|
"datoteka očitno ni veljavna stara datoteka kfr ali pa je pokvarjena.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati podatkov."
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:146
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:108
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pripravljen."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:157
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Iskanje je končano."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Izbrali ste <b>%1</b> za kodiranje datotek. <br />Izbira pravilnega "
|
|
"kodiranja je zelo pomembna, saj lahko datoteke, ki imajo drugačno kodiranje "
|
|
"kot je izbrano, med zamenjavo poškodujete. <br /><br />V primeru, da ne "
|
|
"poznate kodiranja datotek, izberite <i>utf8</i> in <b>omogočite</b> "
|
|
"ustvarjanje varnostnih kopij. Ta nastavitev bo samodejno zaznala datoteke v "
|
|
"<i>utf8</i> in <i>utf16</i>, vendar pa bodo spremenjene datoteke pretvorjene "
|
|
"v <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo kodiranja datotek."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:179
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
msgstr "Zamenjane datoteke (simulacija) ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:180
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
msgstr "Zamenjani nizi (simulacija)"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:184
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
msgstr "Zamenjava datotek ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:185
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
msgstr "Zamenjani nizi"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:239
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Zaustavljanje ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:253
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
msgstr "Ni rezultatov za shraniti: seznam rezultatov je prazen."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
|
msgid "Save Report"
|
|
msgstr "Shrani poročilo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:267
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Mapa ali datoteka z imenom <b>%1</b> že obstaja.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:275
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ni bilo mogoče ustvariti mape <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354
|
|
msgid "KFileReplace strings"
|
|
msgstr "Nizi KFileReplace"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:355
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
msgstr "Naloži nize iz datoteke"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:388
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti map."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:521
|
|
msgid "KFileReplacePart"
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
msgstr "Orodje paketnega iskanja in zamenjave."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
msgstr "Del modula KDEWebDev"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
|
|
msgid "François Dupoux"
|
|
msgstr "François Dupoux"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
|
|
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
|
msgstr "Prvotni avtor orodja KFileReplace"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
|
|
msgid "Emiliano Gulmini"
|
|
msgstr "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
msgstr "Trenutni vzdrževalec, čiščenje kode in vnovično pisanje"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:533
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
msgstr "So-vzdrževalec, ustvarjalec KPart"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
|
msgid "Heiko Goller"
|
|
msgstr "Heiko Goller"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:536
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
msgstr "Izvorni nemški prevod"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
|
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
|
msgstr "Žal trenutno KFileReplace deluje samo na krajevnih datotekah."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
msgstr "Datoteka ni krajevna"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:580
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
msgstr "Prilagodi sejo iskanja in zamenjave ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:583
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Po&išči"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:586
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
msgstr "&Simuliraj"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:589
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zamenjaj"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:592
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "Za&ustavi"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:595
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
msgstr "Ustvari d&atoteko s poročilom ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:600
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
msgstr "Dod&aj niz ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:604
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
msgstr "Z&briši niz"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:607
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
msgstr "&Počisti seznam nizov"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:610
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
msgstr "Uredi izbran niz ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:613
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
msgstr "&Shrani seznam nizov v datoteko ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:616
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
msgstr "Na&loži seznam nizov iz datoteke ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:620
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
msgstr "Nalo&ži nedavne datoteke z nizi"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:624
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
msgstr "O&brni trenuten niz (iskanje <--> zamenjava)"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:627
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
msgstr "O&brni vse nize (iskanje <--> zamenjava)"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:632
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
msgstr "Vključ&i podmape"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:635
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
msgstr "Ustvari varnostne &kopije"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:638
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
msgstr "Ločevanje veliko&sti črk"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:641
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
msgstr "Omogoči ukaze v nizih za zamenjavo: [$ukaz:možnost$]"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:644
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
msgstr "Omogoči ®ularne izraze"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:647
|
|
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
|
msgstr "Nastavi &KFileReplace ..."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Odpri"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
msgstr "Ur&edi v Quanti"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
msgstr "Odpri nad&rejeno mapo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Z&briši"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:671
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
msgstr "Raz&širi drevo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:674
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
msgstr "&Zloži drevo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:677
|
|
msgid "&About KFileReplace"
|
|
msgstr "&O KFileReplace"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:680
|
|
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
|
msgstr "P&riročnik za KFileReplace"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:683
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Poročaj o &napaki"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1389
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ni bilo mogoče odpreti datoteke <b>%1</b> za branje.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ni bilo mogoče odpreti datoteke <b>%1</b> za pisanje.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1255
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ali želite zamenjati niz <b>%1</b> z nizom <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1256
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
msgstr "Potrdi zamenjavo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1257
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1258
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
msgstr "Ne zamenjaj"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
msgstr " Vrstica: %2, Stolpec: %3 - \"%1\""
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1566
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ni bilo mogoče odpreti datoteke <b>%1</b> in naložiti seznama nizov.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Datoteka <b>%1</b> očitno ni zapisana v novi obliki kfr. Vedite, da bo "
|
|
"stara oblika kfr kmalu opuščena. Vaša stara pravila lahko pretvorite tako, "
|
|
"da jih shranite s kfilereplace.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Oblika datotek kfr je bila spremenjena. Poskušam naložiti <b>%1</b>. "
|
|
"Oglejte si priročnik KFileReplace za podrobnosti. Ali želite naložiti seznam "
|
|
"iskanja in zamenjave za nize?</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
msgstr "Ne naloži"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1683
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
msgstr "Ni nizov za iskanje in zamenjavo."
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1696
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Glavna mapa projekta <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1704
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dostop do glavne mape projekta:<br /><b>%1</b> je zavrnjen</qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ni mogoče obrniti niza <b>%1</b>, ker bi sicer bil iskani niz prazen.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:289
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "Ali resnično želite zbrisati %1?"
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:409
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
msgstr "Ni nizov za shraniti, saj je seznam prazen."
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:433
|
|
msgid "KFileReplace Strings"
|
|
msgstr "Nizi KFileReplace"
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:434
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
msgstr "Shrani nize v datoteko"
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:445
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
msgstr "Datoteka %1 ne more biti shranjena."
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:516
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
msgstr "Odpri &z ..."
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
msgstr "Mapa projekta"
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
msgstr "Pred nadaljevanjem morate zapolniti spustna polja (mesto in filter)."
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
msgstr "Nekatera urejevalna polja so prazna na strani <b>Lastnik</b>."
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
msgstr "Najmanjša velikost je večja od največje."
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
msgstr "Orodje paketnega iskanja in zamenjave"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "KFileReplace"
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
msgstr "Avtor lupinskega dela, ustvarjalec KPart, so-vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
msgstr "Začetna mapa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
msgstr "Iskanje/&zamenjava"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
|
|
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Strings"
|
|
msgstr "&Nizi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
|
|
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Rezultati"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavitve"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna orodna vrstica KFileReplace"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
msgstr "Vstavite nize za iskanje/zamenjavo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
msgstr "Izberite način dodajanja nizov"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
msgstr "Način iskanja in zamenjave"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
msgstr "Način iskanja"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Poišči:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Zamenjaj z:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Zamenjaj z"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:279
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&V redu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Prekliči"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
msgstr "Zeleno pomeni pripravljen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravljen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
msgstr "Rumeno pomeni, da morate počakati med razvrščanjem seznama"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
msgstr "Počakajte med razvrščanjem seznama"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
msgstr "Rdeče pomeni, da se datoteke preiskujejo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
msgstr "Preiskane datoteke:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
msgstr "Poišči in zamenjaj v datotekah"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Search Now"
|
|
msgstr "Išči zdaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Search Later"
|
|
msgstr "Išči kasneje"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Splošno"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
msgstr "Možnosti začetne mape"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
msgstr "Tukaj vnesite pot iskanja. Lahko uporabite gumb za iskanje poti."
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
msgstr "V&ključi podmape"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
msgstr "Nizi za iskanje/zamenjavo"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Poišči:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "Zamenjaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:222
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
msgstr "Omogoči ®ularne izraze"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
msgstr "Ustvari &varnostno kopijo namesto prepisa"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
msgstr "Ločevanje veliko&sti črk"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
msgstr "Omogoči &ukaze v nizih za zamenjavo"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
msgstr "Pripona varnostne kopije:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:246
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
msgstr "Kodiranje datotek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:249
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "N&apredno"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje lastništva"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Uporabnik: "
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:177
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
msgstr "ID (številka)"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
|
|
msgid "Equals To"
|
|
msgstr "je enako"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
|
msgid "Is Not"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje datuma dostopa"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
msgstr "Veljavni datumi za:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
msgstr "Dostop po:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
msgstr "Dostop pred:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
msgstr "Zadnji dostop pisanja"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
msgstr "Zadnji dostop branja"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje velikosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
msgstr "Najmanjša veli&kost:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Največja velikost:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
msgstr "Omogoči ukaze v nizih za zamenjavo"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
msgstr "O&bvesti ob napakah"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Ločevanje velikosti črk"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
msgstr "Rekurzivno (iskanje/zamenjava v vseh podmapah)"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
msgstr "Omogoči regularne i&zraze"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
msgstr "Ustvari &varnostno kopijo"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
msgstr "Prezri skrite datoteke in mape"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
msgstr "Sledi s&imbolnim povezavam"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med iskanjem se zaustavi ob prvem najdenem nizu (hitrejše, vendar brez "
|
|
"podrobnosti)"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
msgstr "Ne prikaži datoteke, če ni najdenih ali zamenjanih nizov"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
msgstr "Prikaži potrditveno pogovorno okno"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
msgstr "Potrdi zamenjavo vsakega niza"
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
msgstr "Pri&vzete vrednosti"
|
|
|
|
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ni mogoče odpreti datoteke <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: report.cpp:56
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
msgstr "Zamenjani nizi"
|
|
|
|
#: report.cpp:57
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Zamenjaj z"
|
|
|
|
#: report.cpp:61
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
msgstr "Skupno število pojavitev"
|
|
|
|
#: report.cpp:62
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: report.cpp:70
|
|
msgid "KFileReplace Report"
|
|
msgstr "Poročilo KFileReplace"
|
|
|
|
#: report.cpp:75
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
msgstr "Razpredelnica iskanih/zamenjanih nizov"
|
|
|
|
#: report.cpp:78
|
|
msgid "Search for"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: report.cpp:113
|
|
msgid "Results Table"
|
|
msgstr "Razpredelnica rezultatov"
|
|
|
|
#: report.cpp:117
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: report.cpp:120
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: report.cpp:124
|
|
msgid "Old Size"
|
|
msgstr "Stara velikost"
|
|
|
|
#: report.cpp:125
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Nova velikost"
|
|
|
|
#: report.cpp:128
|
|
msgid "Owner User"
|
|
msgstr "Uporabnik lastnika"
|
|
|
|
#: report.cpp:129
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
msgstr "Skupina lastnika"
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Ustvaril"
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: report.cpp:207
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
msgstr "Skupaj pojavitev"
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaže statistiko vaših opravil. Zapomnite si, da se vsebina stolpcev "
|
|
"spreminja glede na opravilo, ki ga izvajate."
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
"list or double click on a string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaže seznam nizov za katerimi se bo iskalo (in, če ste navedli, seznam "
|
|
"nizov za zamenjavo). Uporabite pogovorno okno \"Dodaj nize\", da uredite vaš "
|
|
"seznam nizov ali dvokliknite na niz."
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
"hand or use the search button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osnovna mapa za opravila iskanja/zamenjave. Ročno vnesite niz poti ali pa "
|
|
"uporabite gumb za iskanje."
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
msgstr "Nadomestni znaki podobni lupini. Primer: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
"you do not want a minimum size limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite najmanjšo velikost datoteke, ki jo želite poiskati, ali pa pustite "
|
|
"neoznačeno, če te meje ne želite."
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
"you do not want a maximum size limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite največjo velikost datoteke, ki jo želite poiskati, ali pa pustite "
|
|
"neoznačeno, če te meje ne želite."
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite najmanjšo vrednost datuma dostopa do datoteke, ki jo želite "
|
|
"poiskati, ali pa pustite neoznačeno, če te meje ne želite."
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite največjo vrednost datuma dostopa do datoteke, ki jo želite poiskati, "
|
|
"ali pa pustite neoznačeno, če te meje ne želite."
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite \"pisanja\", če želite uporabiti datum zadnje spremembe ali \"branja"
|
|
"\", če želite uporabiti datum zadnjega dostopa."
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
msgstr "Najmanjša vrednost za čas dostopa."
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
msgstr "Največja vrednost za čas dostopa."
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
msgstr "Sem vnesite niz, ki bi ga želeli najti."
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
msgstr "Sem vnesite niz, ki bo služil za zamenjavo."
|
|
|
|
#: whatthis.h:57
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
msgstr "Omogočite to možnost, če je pri iskanju pomembna velikost črk."
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, če želite, da bodo v iskanje vključene tudi podmape."
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, če iščete niz in želite le vedeti, če je niz prisoten "
|
|
"ali ne v trenutni datoteki."
|
|
|
|
#: whatthis.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
|
"normal folder or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če to označite, bo KFilereplace simbolno povezavo obravnaval kot običajno "
|
|
"datoteko ali mapo."
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, če želite, da program preskoči skrite datoteke in mape."
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je ta možnost omogočena, bo KFR pokazal imena datotek tudi, če v njih ni "
|
|
"bilo najdenih nizov ali opravljenih zamenjav."
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoča, da uveljavite regularne izraze v slogu Qt v iskalnem nizu. "
|
|
"Zapomnite si, da lahko zapleteni regularni izrazi vplivajo na hitrost "
|
|
"delovanja."
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
"the uid of the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči \"ukaze\". Na primer: če je iskalni niz \"user\" in je ukaz za "
|
|
"zamenjavo \"[$user:uid$]\", bo KFR zamenjal \"user\" z UID uporabnika."
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
msgstr "Omogočite to možnost, če želite izvirnike ohraniti nedotaknjene."
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, če želite, da vas program vpraša za potrditev "
|
|
"zamenjave enega niza."
|
|
|
|
#: whatthis.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
|
"any changes to files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, če želite opraviti zamenjavo kot simulacijo: brez "
|
|
"sprememb v datotekah."
|
|
|
|
#: whatthis.h:93
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
msgstr "Izberite način iskanja."
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
msgstr "Izberite način iskanja in zamenjave."
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
msgstr "Sem vnesite niz, ki bi ga želeli najti."
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
msgstr "Sem vnesite niz, ki bo služil za zamenjavo iskanega niza."
|