mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1195 lines
59 KiB
Text
1195 lines
59 KiB
Text
# translation of kmouth.po to Khmer
|
||
# translation of kmouth.po to
|
||
#
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:22+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:38
|
||
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម - KMouth"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:57
|
||
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ អត្ថបទទៅការនិយាយ"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:71
|
||
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
msgstr "សៀវភៅឃ្លាដើម"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:113
|
||
msgid "&Open as History..."
|
||
msgstr "បើកជាប្រវត្តិ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
msgstr "បើកឯកសារដែលមានរួចជាប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:121
|
||
msgid "Save &History As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិជា..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិពិតជា..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:129
|
||
msgid "&Print History..."
|
||
msgstr "បោះពុម្ពប្រវត្តិ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
msgid "Prints out the actual history"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពប្រវត្តិពិតចេញ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "ចេញពីកម្មវិធី"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:141
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស ហើយដាក់វានៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស ហើយដាក់វាទៅក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ បើមានអត្ថបទដែលបានជ្រើសមួយចំនួននៅក្នុងវាល"
|
||
"កែសម្រួល នោះវាត្រូវបានដាក់នៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មិនដូច្នោះទេ ប្រយោគដែលបានជ្រើសនៅក្នុងប្រវត្តិ "
|
||
"(បើមាន) នឹងត្រូវបានដាក់នៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:145
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "ចម្លងផ្នែកដែលបានរើសទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"ចម្លងផ្នែកដែលបានជ្រើសទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ បើមានអត្ថបទដែលបានជ្រើសមួយចំនួននៅក្នុងវាលកែ"
|
||
"សម្រួល វាត្រូវបានចម្លងទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មិនដូច្នោះទេ ប្រយោគដែលបានជ្រើសនៅក្នុងប្រវត្តិ (បើ"
|
||
"មាន) ត្រូវបានចម្លងទៅកាន់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
||
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ទៅកាន់ទីតាំងពិតមួយ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
"field."
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នៅត្រង់ទីតាំងទស្សន៏ទ្រនិចបច្ចុប្បន្ន ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:154
|
||
msgctxt "Start speaking"
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "និយាយ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:156
|
||
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
msgstr "និយាយប្រយោគសកម្មបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
"are spoken."
|
||
msgstr ""
|
||
"និយាយប្រយោគសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។ បើមានអត្ថបទខ្លះក្នុងវាលកែសម្រួល វាត្រូវបាននិយាយ ។ មិនដូច្នោះទេ "
|
||
"ប្រយោគដែលបានជ្រើសក្នុងប្រវត្តិ (បើមាន) ត្រូវបាននិយាយ ។"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:161
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:172
|
||
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបារសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
msgstr "បើក/បិទ របារសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "បើក/បិទ របារស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:183
|
||
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMouth..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
msgstr "បើកប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "និយាយ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
msgstr "និយាយឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
msgstr "លុបឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:208
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "កាត់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr "កាត់ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីប្រវត្តិ ហើយដាក់វានៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:215
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "ចម្លង"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
msgstr "ចម្លងឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីប្រវត្តិទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:221
|
||
msgid "Select &All Entries"
|
||
msgstr "ជ្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
msgstr "ជ្រើសឃ្លាទាំងអស់ក្នុងប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:227
|
||
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
msgstr "ដោះជ្រើសធាតុទាំងអស់"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
msgstr "ដោះជ្រើសឃ្លាទាំងអស់ក្នុងប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
msgctxt "The job is done"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "រួចរាល់ ។"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:369
|
||
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រវត្តិជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:378
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:396
|
||
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "កំពុងចេញ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:434
|
||
msgid "Toggling menubar..."
|
||
msgstr "កំពុងបិទបើករបារម៉ឺនុយ..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:446
|
||
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
msgstr "កំពុងបិទបើករបារឧបករណ៏"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:463
|
||
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
msgstr "កំពុងបិទបើករបារសៀវភៅឃ្លា..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:480
|
||
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
msgstr "បិទបើករបារស្ថានភាព..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kmouthui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kmouthui.rc:11
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
#: kmouthui.rc:14
|
||
msgid "&Phrase Books"
|
||
msgstr "សៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kmouthui.rc:17
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
msgstr "កម្មវិធីខាងមុខ វាយនិងនិយាយ សម្រាប់កម្មវិធីសំយោគការនិយាយ"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "KMouth"
|
||
msgstr "KMouth"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២/២០០៣ ដោយ Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "History file to open"
|
||
msgstr "ឯកសារប្រវត្តិដែលត្រូវបើក"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ សៀវភៅឃ្លាបន្ថែម"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
msgstr "អត្ថបទទៅការនិយាយ"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KTTSD Speech Service"
|
||
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
msgstr "សេវានិយាយ KTTSD"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដេមិន អត្ថបទទៅការនិយាយ KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "ឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
"of a phrase."
|
||
msgstr "តាមរយៈបន្ទាត់កែសម្រួលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់សៀវភៅឃ្លារង ឬមាតិការបស់ឃ្លា ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
"a keyboard shortcut."
|
||
msgstr "បើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ នោះឃ្លាដែលបានជ្រើសនឹងមិនអាចសម្រេចបានដោយផ្លូវកាត់ក្តារចុចឡើយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ នោះឃ្លាដែលជ្រើសនឹងអាចសម្រេចបានដោយផ្លូវកាត់ក្តារចុច ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
"ផ្លូវកាត់ដោយប៊ូតុងដែលជាប់ជម្រើសនេះ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
msgid "C&ustom"
|
||
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
msgstr "អត្ថបទរបស់ឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|ឯកសារអត្ថបទធម្មតា (*.txt)\n"
|
||
"*|ឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.txt|ឯកសារអត្ថបទធម្មតា (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|ឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "មានឯកសារ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "មានឯកសារ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសរបស់ <i>%1</i> មានផ្នែកបន្ថែមខុសពី <i>phrasebook</i> ។ តើអ្នកចង់"
|
||
"បន្ថែម <i>.phrasebook</i> ទៅឈ្មោះឯកសារដែរឬទេ ?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "File Extension"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែមឯកសារ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Do Not Add"
|
||
msgstr "កុំបន្ថែម"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក <i>%1</i> មានផ្នែកបន្ថែម <i>.phrasebook</i> ។ តើអ្នកចង់"
|
||
"រក្សាទុកវាក្នុងទ្រង់ទ្រាយ phrasebook ?"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Phrasebook"
|
||
msgstr "ជាសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Plain Text"
|
||
msgstr "ជាអត្ថបទធម្មតា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
msgstr[0] " (បានជ្រើស %2 នៃសៀវភៅ %1)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
msgstr "សូមសម្រេចចិត្តថាតើសៀវភៅឃ្លាណាមួយដែលអ្នកត្រូវការ ៖"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "សៀវភៅ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
"with the selected phrase."
|
||
msgstr "ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចជ្រើសផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានភ្ជាប់ជាមួយឃ្លាដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
msgid "Phrase Book"
|
||
msgstr "សៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "ឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "ផ្លូវកាត់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
msgstr ""
|
||
"បញ្ជីនេះមានសៀវភៅឃ្លានៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធមែកធាង ។ អ្នកអាចជ្រើស និងកែសម្រួលឃ្លា និងងសៀវភៅឃ្លារង"
|
||
"នីមួយៗ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
msgid "&New Phrase"
|
||
msgstr "ឃ្លាថ្មី"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
msgid "Adds a new phrase"
|
||
msgstr "បន្ថែមឃ្លាថ្មីមួយ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
msgid "New Phrase &Book"
|
||
msgstr "សៀវភៅឃ្លាថ្មី"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
msgstr "បន្ថែមសៀវភៅឃ្លាថ្មីទៅសៀវភៅ និងឃ្លាផ្សេងទៀតដែលអាចត្រូវបានដាក់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
msgstr "រក្សាទុកសៀវភៅឃ្លាទៅក្នុងថាសរឹង"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "នាំចូល..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "នាំចូលឯកសារ និងបន្ថែមមាតិការបស់វាទៅសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លាស្តង់ដារ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លាស្តង់ដារ និងបន្ថែមមាតិការបស់វាទៅសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "នាំចូល..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
msgstr "នាំចេញទៅឃ្លា ឬសៀវភៅឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅឯកសារមួយ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពឃ្លា ឬសៀវភៅឃ្លាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "បិទបង្អួច"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr "កាត់ធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីសៀវភៅឃ្លា ហើយដាក់វាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
msgstr "ចម្លងធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីសៀវភៅឃ្លាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើសពីសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។<br />តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទបង្អួច "
|
||
"\"phrase book\" ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?</qt>"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
msgstr "បិទបង្អួច \"សៀវភៅឃ្លា\""
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"ដើម្បីប្រើគ្រាប់ចុច '%1' ជាផ្លូវកាត់ វាត្រូវតែបានផ្សំជាមួយគ្រាប់ចុចWin ជំនួស(Alt) បញ្ជា(Ctrl) និង/"
|
||
"ឬប្ដូរ(Shift) ។"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់មិនត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
msgstr "(សៀវភៅឃ្លាថ្មី)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
msgid "(New Phrase)"
|
||
msgstr "(ឃ្លាថ្មី)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid "Import Phrasebook"
|
||
msgstr "នាំចូលសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"មានកំហុសមួយ ក្នុងពេលផ្ទុកឯកសារ\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
msgid "Export Phrase Book"
|
||
msgstr "នាំចេញសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"មានកំហុសមួយពេលរក្សាទុកឯកសារ\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
"Please choose a unique key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបានបម្រុងទុករួចហើយទៅ %2 ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសបន្សំគ្រាប់ចុចតែមួយគត់ ។"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
msgstr "សកម្មភាព \"%1\" ស្តង់ដារ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
msgstr "ប៉ះទង្គិចជាមួយផ្លូវកាត់កម្មវិធីស្តង់ដារ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
msgstr "សកម្មភាព \"%1\" សកល"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
msgstr "ប៉ះទង្គិចជាផ្លូវកាត់សកល"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
msgid "an other phrase"
|
||
msgstr "ឃ្លាផ្សេងទៀតមួយ"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
msgid "Key Conflict"
|
||
msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"បញ្ជីនេះមានប្រវត្តិនៃប្រយោគដែលបាននិយាយ ។ អ្នកអាចជ្រើសប្រយោគ ហើយចុចប៊ូតុងនិយាយសម្រាប់និយាយ"
|
||
"ម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
"order to speak the entered phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួលនេះ អ្នកអាចវាយឃ្លាមួយ ។ ចុចលើប៊ូតុងនិយាយ ដើម្បីនិយាយនូវឃ្លាដែលបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:453
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"*|All Files\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*|ឯកសារទាំងអស់\n"
|
||
"*.phrasebook|សៀវភៅឃ្លា (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid "Open File as History"
|
||
msgstr "បើកឯកសារជាប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
#: preferencesui.ui:21
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើឃ្លាដែលបានជ្រើសរបស់សៀវភៅឃ្លា ត្រូវបាននិយាយភ្លាមៗ ឬ គ្រាន់តែបញ្ចូលក្នុង"
|
||
"វាលកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:52
|
||
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
msgstr "ជម្រើសនៃឃ្លានៅក្នុងសៀវភៅឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:66
|
||
msgid "Speak Immediately"
|
||
msgstr "និយាយភ្លាមៗ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:71
|
||
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងវាលកែសម្រួល"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
"the edit window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើសៀវភៅឃ្លា ត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលបង្អួចកែសម្រួលត្រូវបានបិទ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:100
|
||
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
msgstr "បិទបង្អួចកែសម្រួលសៀវភៅឃ្លា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:114
|
||
msgid "Save Phrase Book"
|
||
msgstr "រក្សាទុកសៀវភៅឃ្លា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:119
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "បោះចោលការផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:124
|
||
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
msgstr "សួរថាតើត្រូវរក្សាទុក"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "អត្ថបទទៅការនិយាយ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
"%l -- the language code\n"
|
||
"%% -- a percent sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"វាលនេះបញ្ជាក់ទាំងពាក្យបញ្ជាដែលប្រើសម្រាប់និយាយអត្ថបទ និង ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។KMouth ដឹងកន្លែង"
|
||
"ដាក់ខាងក្រោម ៖\n"
|
||
"%t -- អត្ថបទដែលគួរនិយាយ\n"
|
||
"%f -- ឈ្មោះឯកសារដែលមានអត្ថបទ\n"
|
||
"%l -- កូដភាសា\n"
|
||
"%% -- សញ្ញាភាគរយ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
msgid "Character &encoding:"
|
||
msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
"text."
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះបញ្ជាក់ថាតើ សំណុំតួអក្សរមួយណាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ញែកអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
msgstr "បញ្ជូនទិន្នន័យជាការបញ្ចូលស្តង់ដារ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
"speech synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រអប់ធីកនេះបញ្ជាក់ថាតើ អត្ថបទដែលត្រូវផ្ញើជាការបញ្ចូលស្តង់ដារ ទៅកាន់កម្មវិធីសំយោគការនិយាយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
|
||
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
msgstr "ប្រើសេវានិយាយ KTTSD ប្រសិនបើអាច"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
|
||
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
|
||
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
|
||
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រអប់ធីកនេះបញ្ជាក់ថា KMouth ព្យាយាមប្រើសេវានិយាយ KTTSD មុនហៅកម្មវិធីសំយោគការនិយាយដោយ"
|
||
"ផ្ទាល់ ។ សេវានិយាយ KTTSD គឺជាដេមិន KDE ដែលផ្តល់ឲ្យកម្មវិធី KDE នូវចំណុប្រទាក់ស្តង់ដារមួយ សម្រាប់"
|
||
"សំយោគការនិយាយ ហើយបច្ចុប្បន្នវាកំពុងត្រូវបានអភិវឌ្ឍក្នុង CVS ។"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
msgctxt "Local characterset"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "ឡាតាំង ១"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "យូនីកូដ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
"inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ នោះពាក្យនឹងត្រូវបានពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ មុនពេលពួកវាត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុង"
|
||
"វចនានុក្រមថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
msgstr "ប្រៀបធៀបទៅវចនានុក្រមរបស់ OpenOffice.org ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលប្រើសម្រាប់ផ្ទុកឯកសារអត្ថបទ ។ ប្រអប់បន្សំនេះមិនត្រូវបានប្រើ"
|
||
"សម្រាប់ឯកសារ XML ឬសម្រាប់ឯកសារវចនានុក្រមទេ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
"the new dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារណាមួយដែលអ្នកចង់ផ្ទុក សម្រាប់បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកអាចជ្រើសថត OpenOffice.org ដែលត្រូវពិនិត្យការប្រកបពាក្យរបស់វចនានុក្រម"
|
||
"ថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
"new dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចសម្រេចថាតើភាសាណាមួយគួរភ្ជាប់ទៅនឹងវចនានុក្រមថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "ភាសា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
msgstr "បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមថ្មីនឹងត្រូវបង្កើតដោយផ្ទុកឯកសារវចនានុក្រម ឬដោយរាប់ពាក្យនីមួយៗក្នុង"
|
||
"អត្ថបទមួយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
msgstr "បញ្ចូលវចនានុក្រមចូលគ្នា"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបង្កើតដោយបញ្ចូលវចនានុក្រមដែលមានស្រាប់ចូលគ្នា ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
msgid "From &file"
|
||
msgstr "ពីឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
"the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការផ្ទុកឯកសារមួយ ។ អ្នកអាចជ្រើស"
|
||
"ឯកសារ XML មួយ ឯកសារអត្ថបទស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារមួយដែលមានវចនានុក្រមបំពេញពាក្យ ។ ប្រសិនបើអ្នក"
|
||
"ជ្រើសឯកសារអត្ថបទស្តង់ដារមួយ ឬ ឯកសារ XML នោះប្រកង់របស់ពាក្យនីមួយៗនឹងត្រូវបានរកឃើញដោយរាប់"
|
||
"ការកើតឡើងនៃពាក្យនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
msgid "From &KDE documentation"
|
||
msgstr "ពីឯកសារ KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
"counting the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់នេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការញែកឯកសារ KDE ។ ប្រេកង់របស់ពាក្យ"
|
||
"ដោយឡែកៗ ត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការកើតឡើងនៃពាក្យនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
msgid "From f&older"
|
||
msgstr "ពីថត"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
"folder and its subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយការផ្ទុកឯកសារទាំងអស់ ក្នុងថតមួយ និងថត"
|
||
"រងរបស់វា ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
msgstr "បង្កើតបញ្ជីពាក្យទទេ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
"learn your vocabulary with the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ វចនានុក្រមទទេមួយដែលគ្មានអ្វីសោះនឹងត្រូវបានបង្កើត ។ ពេល KMouth បន្ថែម"
|
||
"ពាក្យដែលបានវាយថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅវចនានុក្រមវានឹងរៀនវាក្យសព្ទរបស់អ្នកនៅពេលនោះ ។"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
msgstr "ប្រភពរបស់វចនានុក្រមថ្មី (១)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
msgstr "ប្រភពរបស់វចនានុក្រមថ្មី (២)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
msgid "&Directory:"
|
||
msgstr "ថត ៖"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
"creating the new dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយនឹងវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ថតមួយណាដែលអ្នកចង់ផ្ទុក ដើម្បីបង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
msgctxt "Latin characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "ឡាតាំង ១"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
msgid "Merge result"
|
||
msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលចូលគ្នា"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
msgid "Empty list"
|
||
msgstr "បញ្ជីទទេ"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
msgid "KDE Documentation"
|
||
msgstr "ឯកសាររបស់ KDE"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
msgctxt "Default dictionary"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"បើអ្នកជ្រើសប្រអប់ធីកនេះ ពាក្យពីឯកសារ KDE នឹងត្រូវបានពិនិត្យការប្រកប មុនពេលពួកវាត្រូវបានបញ្ចូលទៅ"
|
||
"ក្នុងវចនានុក្រមថ្មី ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
"this language."
|
||
msgstr ""
|
||
"តាមរយៈប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានដំឡើងមួយណា ត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវចនានុក្រមថ្មី ។ "
|
||
"KMouth នឹងញែកតែឯកសាររបស់ភាសានេះ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
"dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយប្រអប់បន្សំនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលភ្ជាប់ជាមួយវចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយវាលបញ្ចូលនេះ អ្នកបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចបន្ថែមវចនានុក្រមថ្មីមួយ ទៅកាន់បញ្ជីវចនានុក្រមដែលមានទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
msgstr "បន្ថែមវចនានុក្រម..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកលុបវចនានុក្រមដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
msgstr "លុបវចនានុក្រម"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកផ្លាស់ទីវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកផ្លាស់ទីវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
msgid "&Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
msgstr "ជាមួយប៊ូតុងនេះ អ្នកនាំចេញវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសទៅឯកសារមួយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
msgstr "នាំចេញវចនានុក្រម..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"បញ្ជីនេះមានវចនានុក្រមដែលអាចរកបានទាំងអស់ សម្រាប់ការបំពេញពាក្យ ។ KMouth នឹងបង្ហាញប្រអប់បន្សំដែល"
|
||
"នៅជាប់នឹងវាលកែសម្រួលក្នុងបង្អួចមេ បើបញ្ជីនេះមានវចនានុក្រមច្រើនជាងមួយ ។ អ្នកអាចប្រើប្រអប់បន្សំនេះ "
|
||
"ដើម្បីជ្រើសវចនានុក្រមដែលងាយស្រួលក្នុងការបំពេញពាក្យ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រម"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
msgid "Export Dictionary"
|
||
msgstr "នាំចេញថត"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
msgid "Creating Word List"
|
||
msgstr "បង្កើតបញ្ជីពាក្យ"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
msgstr "កំពុងញែកឯកសាររបស់ KDE..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
msgstr "កំពុងបញ្ចូលវចនានុក្រមចូលគ្នា..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "កំពុងញែកឯកសារ..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
msgid "Parsing directory..."
|
||
msgstr "កំពុងញែកថត..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
msgid "Performing spell check..."
|
||
msgstr "កំពុងអនុវត្តការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
|