kde-l10n/ja/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

572 lines
15 KiB
Text

# Translation of kfindpart into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:54-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ファイル/フォルダを検索"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "待機中"
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "1 個のファイルが見つかりました"
msgstr[1] "%1 個のファイルが見つかりました"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "キャンセルされました。"
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "エラー "
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "絶対パスを「参照」ボックスで指定してください。"
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "指定されたフォルダが見つかりません。"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "読み-書き"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "書き込み専用"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "アクセス不可"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "サブフォルダ内"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "最初にマッチした行"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "含むフォルダを開く(&O)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ごみ箱に移動(&M)"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "名前を付けて結果を保存"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML ページ"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "テキストファイル"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "結果を保存できません。"
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 結果ファイル"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "結果の保存先: %1"
#: kftabdlg.cpp:75
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "名前(&N):"
#: kftabdlg.cpp:78
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"セミコロン (;) で複数の名前を区切り、ワイルドカードによるマッチングが使えま"
"す。"
#: kftabdlg.cpp:84
msgid "Look &in:"
msgstr "場所(&I):"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Include &subfolders"
msgstr "サブフォルダを含める(&S)"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "大文字と小文字を区別する(&E)"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラウズ(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Use files index"
msgstr "ファイルのインデックスを使う(&U)"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
#: kftabdlg.cpp:109
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>検索するファイル名を入力します。複数のファイル名を指定する場合はセミコ"
"ロン (;) で区切ります。</p><p>ファイル名には以下のワイルドカードが使えます。"
"</p><ul><li><b>?</b> は任意の 1 文字にマッチします。</li><li><b>*</b> は 0 文"
"字も含めた任意の文字列にマッチします。</li><li><b>[...]</b> は括弧内のいずれ"
"かの 1 文字にマッチします。</li></ul><p>検索例:</p><ul><li><b>*.kwd;*.txt</"
"b> は .kwd または .txt で終るファイル名のファイルを検索します。</"
"li><li><b>go[dt]</b> は god または got を検索します。</li><li><b>Hel?o</b> "
"は Hel で始まり、任意の一文字の後、o で終るファイル名のファイルを検索します。"
"</li><li><b>My Document.kwd</b> はこの名前に完全に一致するファイルを検索しま"
"す。</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>検索のスピードを上げるために <command>slocate</command> パッケージによっ"
"て作成されたファイルのインデックスを使用します。<command>updatedb</command> "
"を実行して時々インデックスを更新するのを忘れないようにしてください。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "次の期間に作成または更新されたすべてのファイルを検索する(&M):"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "&between"
msgstr "日付の範囲(&B)"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "and"
msgstr " - "
#: kftabdlg.cpp:204
msgid "File &size is:"
msgstr "ファイルサイズ(&S):"
#: kftabdlg.cpp:217
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ファイルの所有者(&U):"
#: kftabdlg.cpp:222
msgid "Owned by &group:"
msgstr "所有グループ(&G):"
#: kftabdlg.cpp:225
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(指定しない)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgid "At Least"
msgstr "以上"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Most"
msgstr "以下"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "Equal To"
msgstr "等しい"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "バイト"
msgstr[1] "バイト"
#: kftabdlg.cpp:231
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "ファイルタイプ(&T):"
#: kftabdlg.cpp:305
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "次のテキストを含む(&O):"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>指定すると、そのテキストを含むファイルのみを検出します。ただし、リストに"
"あるすべてのファイルタイプがサポートされているわけではないことに注意してくだ"
"さい。サポートされているファイルタイプについてはドキュメントを参照してくださ"
"い。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(&E)"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Include &binary files"
msgstr "バイナリファイルを含める(&B)"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正規表現(&X)"
#: kftabdlg.cpp:324
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>通常テキストを含まないファイル (例えばプログラムファイルや画像) も含め"
"て、すべてのタイプのファイルの中を検索することができます。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#: kftabdlg.cpp:338
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "検索(&R):"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "検索するメタ情報のフィールド(&M):"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Files & Folders"
msgstr "すべてのファイルとフォルダ"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Symbolic Links"
msgstr "シンボリックリンク"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特殊ファイル (ソケット、デバイスファイルなど)"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Executable Files"
msgstr "実行ファイル"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 実行ファイル"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "All Images"
msgstr "すべての画像"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Video"
msgstr "すべての動画"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Sounds"
msgstr "すべてのサウンド"
#: kftabdlg.cpp:404
msgid "Name/&Location"
msgstr "名前/場所(&L)"
#: kftabdlg.cpp:405
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "内容(&O)"
#: kftabdlg.cpp:406
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: kftabdlg.cpp:411
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイルタイプ特有のコメント/メタ情報内を検索します。例えば以下のようなも"
"のを検索できます。<br /><ul><li>音声ファイル (mp3...): id3 タグ内のタイトルや"
"アルバム名</li><li>画像 (png...): 特定の解像度やコメント</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>指定すると、そのフィールド内のみを検索します。例えば以下のようなフィール"
"ドを指定できます。<br /><ul><li>音声ファイル (mp3...): Title, Album...</"
"li><li>画像 (png...): Dimensions, BitDepth, Comment...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "分未満の期間は検索できません。"
#: kftabdlg.cpp:623
msgid "The date is not valid."
msgstr "有効な日付ではありません。"
#: kftabdlg.cpp:625
msgid "Invalid date range."
msgstr "日付の範囲が無効です。"
#: kftabdlg.cpp:627
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "未来の日付では検索できません。"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "サイズが大きすぎます。最大サイズを設定しますか?"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Set"
msgstr "設定する"
#: kftabdlg.cpp:689
msgid "Do Not Set"
msgstr "設定しない"
#: kftabdlg.cpp:886
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "以内(&D)"
msgstr[1] "以内(&D)"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
msgstr[1] "時間"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgstr[1] "日"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "カ月"
msgstr[1] "カ月"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
msgstr[1] "年"
#: kquery.cpp:552
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "locate 実行中にエラー"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE ファイル検索ユーティリティ"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, KDE 開発チーム"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI デザインと詳細検索オプション"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI デザイン"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "検索するパス"