mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
352 lines
10 KiB
Text
352 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po to
|
|
# Danish translation of kcmsamba
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2005.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 21:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Monteret som"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit "
|
|
"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede "
|
|
"ressource er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser "
|
|
"det beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle "
|
|
"med etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource "
|
|
"er monteret."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba-logfil: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Vis åbne forbindelser"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Vis åbnede filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Vis lukkede filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Opdatér"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. "
|
|
"Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er "
|
|
"nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din "
|
|
"computer."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til "
|
|
"din computer blev lukket."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af "
|
|
"fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre "
|
|
"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug "
|
|
"af dette modul)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din "
|
|
"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges "
|
|
"med mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet "
|
|
"ved brug af dette modul)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist "
|
|
"ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Begivenhed"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Service/fil"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Vært/bruger"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, "
|
|
"at begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet "
|
|
"logniveauet til 2 eller højere.</p><p> Som med mange andre lister i KDE, kan "
|
|
"du klikke på søjlehovedet for at sortere denne søjle. Klik igen for at ændre "
|
|
"sorteringsretningen fra stigende til faldende eller omvendt.</p><p> Hvis "
|
|
"listen er tom, så prøv at klikke på \"Opdatér\"-knappen. Samba-logfilen vil "
|
|
"så blive læst og listen genopfrisket.</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "FORBINDELSE ÅBNET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " FIL ÅBNET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " FIL LUKKET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Forbindelser: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Filadgange: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Begivenhed:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Service/fil:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Vært/bruger:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Ryd resultater"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Vis udvidet serviceinfo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Vis udvidet værtsinfo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Ramte"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Filadgange"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Forbindelser: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Filadgange: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "FIL ÅBNET"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Adgang fra"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Åbne filer"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:158
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:178
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Eksport"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Import"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Statusovervågning til Samba og NFS er en brugerflade til programmerne "
|
|
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om nuværende "
|
|
"Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer "
|
|
"SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller "
|
|
"LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling "
|
|
"eller harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører "
|
|
"forskellige typer af Microsoft Windows.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Kontrolmodul til systeminformation"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 KDE Informationskontrolmodul Sambahold"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|