mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
510 lines
14 KiB
Text
510 lines
14 KiB
Text
# translation of kfloppy.po to Bosanski
|
||
# translation of kfloppy.po to Bosnian
|
||
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
|
||
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
|
||
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
|
||
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
|
||
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:81
|
||
msgid "Floppy &drive:"
|
||
msgstr "Flopi &uređaj:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primarni"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundarni"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:92
|
||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Izaberite flopi uređaj.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:99
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Veličina:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Automatski otkrij"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:113
|
||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:121
|
||
msgid "F&ile system:"
|
||
msgstr "S&istem datoteka:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy podržava tri formata datoteka pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:132
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
msgstr "KFloppy podržava tri formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:145
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
msgstr "Nađen je program mkdosfs."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:148
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program mkdosfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje za MSDOS <b>nije dostupno</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
msgid "Program mke2fs found."
|
||
msgstr "Nađen je program mke2fs."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program mke2fs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na ext2 <b>nije dostupno</b>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
msgid "Minix"
|
||
msgstr "Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:163
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
msgstr "Nađen je program mkfs.minix."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:166
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>nije nađen</b>. Formatiranje na Minix <b>nije "
|
||
"dostupno</b>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:170
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
msgstr "KFloppy podržava dva formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS i UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:174
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
msgstr "Nađen je program newfs_msdos."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:177
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>nije nađen</b>. Formatiranje na MSDOS <b>nije "
|
||
"dostupno</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
msgid "UFS"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:183
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs found."
|
||
msgstr "Nađen je program newfs."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:186
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program newfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na UFS <b>nije dostupno</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:201
|
||
msgid "&Formatting"
|
||
msgstr "&Formatiranje"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:204
|
||
msgid "Q&uick format"
|
||
msgstr "&Brzi format"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi datoteka-"
|
||
"sistem.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:211
|
||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
msgstr "&Nuliranje i brzi format"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
"file system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi datoteka-sistem.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:217
|
||
msgid "Fu&ll format"
|
||
msgstr "&Puni format"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
"the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:230
|
||
msgid "Program fdformat found."
|
||
msgstr "Nađen je program fdformat."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:235
|
||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program fdformat <b>nije nađen</b>. Puno formatiranje je <b>isključeno</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:242
|
||
msgid "Program dd found."
|
||
msgstr "Nađen je program dd."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:246
|
||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "Program dd <b>nije nađen</b>. Nuliranje je <b>isključeno</b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:251
|
||
msgid "&Verify integrity"
|
||
msgstr "Provjeri &integritet"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
"formatting.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Označite ovo ako želite da se disketa provjeri nakon formatiranja. "
|
||
"Imajte na umu da će se provjera vršiti dva puta ako ste izabrali puno "
|
||
"formatiranje.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:260
|
||
msgid "Volume la&bel:"
|
||
msgstr "&Oznaka diskete:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na "
|
||
"umu da Minix uopšte ne podržava oznake.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
msgid "KDE Floppy"
|
||
msgstr "KDE Floppy"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti "
|
||
"duga samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god unijeli ovdje.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Formatiraj"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:294
|
||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Kliknite ovdje za početak formatiranja.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:318
|
||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ovo je prozor stanja, gdje se prikazuju poruke grešaka.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:332
|
||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>K‑flopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje datotečnog "
|
||
"sistema; provjerite instalaciju.<br/><br/>Dnevnik:</html>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:372
|
||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
msgstr "KDE program za formatiranje disketa"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:515
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-"
|
||
"om"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:<br/><b>%1</b><br/"
|
||
">(Provjerite ispravnost imena uređaja.)<br/>Sigurni ste da želite da "
|
||
"nastavite?</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
msgid "Proceed?"
|
||
msgstr "Da nastavim?"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:534
|
||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatiranjem brišete sve podatke na disku.\n"
|
||
"Da li ste sigurni da želite to uraditi?"
|
||
|
||
#: format.cpp:251
|
||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
msgstr "Neočekivan broj uređaja %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:263
|
||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
msgstr "Neočekivan broj gustoće zapisa %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:278
|
||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći uređaj za drajv %1 i gustoću %2."
|
||
|
||
#: format.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access %1\n"
|
||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu pristupiti %1\n"
|
||
"Provjerite da taj uređaj postoji i da imate privilegije za pisanje na njega."
|
||
|
||
#: format.cpp:328
|
||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom."
|
||
|
||
#: format.cpp:334
|
||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen."
|
||
|
||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||
#: format.cpp:927
|
||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan."
|
||
|
||
#: format.cpp:405
|
||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
msgstr "Ne mogu naći fdformat."
|
||
|
||
#: format.cpp:437
|
||
msgid "Could not start fdformat."
|
||
msgstr "Ne mogu pokrenuti fdformat."
|
||
|
||
#: format.cpp:464
|
||
msgid "Error formatting track %1."
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju trake %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu pristupiti disketi ili disketnoj jedinici.\n"
|
||
"Molim stavite disketu i provjerite da li ste izabrali ispravnu disketnu "
|
||
"jedinicu."
|
||
|
||
#: format.cpp:493
|
||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
|
||
|
||
#: format.cpp:498
|
||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||
msgid ""
|
||
"Device busy.\n"
|
||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uređaj je zauzet.\n"
|
||
"Možda treba prvo da demontirate flopi."
|
||
|
||
#: format.cpp:518
|
||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:566
|
||
msgid "Cannot find dd."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem dd."
|
||
|
||
#: format.cpp:581
|
||
msgid "Could not start dd."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dd."
|
||
|
||
#: format.cpp:663
|
||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje FAT filesistema."
|
||
|
||
#: format.cpp:694
|
||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za FAT formatiranje."
|
||
|
||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"Floppy is mounted.\n"
|
||
"You need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flopi je montiran.\n"
|
||
"Morate ga prvo demontirati."
|
||
|
||
#: format.cpp:762
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema datoteka."
|
||
|
||
#: format.cpp:780
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje."
|
||
|
||
#: format.cpp:840
|
||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje ext2 filesistema."
|
||
|
||
#: format.cpp:857
|
||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za ext2 formatiranje."
|
||
|
||
#: format.cpp:934
|
||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema datoteka Minix."
|
||
|
||
#: format.cpp:951
|
||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje."
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
msgstr "KDE floppy disk alat"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "KFloppy"
|
||
msgstr "KFloppy"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem datoteka po vašem izboru."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autor i raniji održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "User interface re-design"
|
||
msgstr "Redizajn korisničkog interfejsa"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Add BSD support"
|
||
msgstr "Dodaj BSD podršku"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u KDE-u 3.4"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Podrazumijevani uređaj"
|