kde-l10n/bs/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po

1690 lines
52 KiB
Text

# Bosnian translation for kdesdk
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Uvozni filter za datoteke sa profilišućim podacima generisane Cachegrind-om/"
"Callgrind-om"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Neispravan kontekst"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Nepoznat kontekst"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Izvorna linija dijela"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Izvorna linija"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Poziv linije dijela"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Poziv linije"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Skok na dio"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Dio instrukcija"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instrukcija"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Djelomični skok instrukcije"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Skok instrukcije"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Dio poziva instrukcije"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Poziv instrukcije"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Dio poziva"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Dio funkcija"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Izvorna datoteka funkcije"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Ciklus funkcije"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Dio klasa"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Izvorna datoteka dijela"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Izvorna datoteka"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "ELF objekt dijela"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF objekat"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Dio profila"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Trag programa"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 od %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Dohvat instrukcije"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Pristup za čitanje podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Pristup za pisanje podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 neuspjeh dohvata instr."
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1 neuspjeh čitanja podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 neuspjeh pisanja podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 neuspjeh dohvata instr."
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 neuspjeh čitanja podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 neuspjeh pisanja podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Promašaja u LL dohvatanju instrukcija"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Promašaja u LL čitanju podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Promašaja u LL pisnju podataka"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 suma promašaja"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 suma promašaja"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Suma grešaka na zadnjem nivou"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Indirektno grananje"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Pogrešno predviđeno indirektno grananje"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Uslovno grananje"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Pogrešno predviđeno uslovno grananje"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Pogrešno predviđeno grananje"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Globalni događaj na sabirnici"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Uzorci"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Sistemsko vrijeme"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Korisničko vrijeme"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Procjena ciklusa"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(nema pozivača)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 preko %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(nema pozvanog)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(globalno)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(nije nađeno)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Ponovo računam cikluse funkcija..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Poziv(i) od %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Poziv(i) do %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(nepoznat poziv)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b> Pozivni grafa za aktivnu funkciju </b> <p> Ovisno o konfiguraciji, ovaj "
"pogled pokazuje okruženje poziva grafa aktivne funkcije. Napomena: prikazana "
"cijena je <b> samo </b> cijena koja je potrošena dok se aktivna funkcija jos "
"uvijek izvršavala; npr. troškovi prikazani za main () - ako je vidljiv - "
"trebaju biti isti kao i trošak aktivne funkcije, kao da je dio inkluzivnog "
"troška main ()-a potrošen, dok se aktivni dio funkcije izvršavao. </p><p> Za "
"cikluse, poziv plave strelice upućuje na to da je ovo vještački dodan poziv, "
"za ispravno crtanje, koji se nikad nije zapravo dogodio. </p><p> Ako je graf "
"je veći od područja grafičkog elementa, opcija ponovnog pregleda prikazana "
"je u uglu. Postoje slične vizualizacije opcije za poziv Treemap-a; odabrana "
"funkcija je istaknuta </p>."
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Oblikovanje grafikona u toku dugo traje.\n"
"Smanjite ograničenja čvorova/ivica radi ubrzanja.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Oblikovanje je zaustavljeno.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Graf poziva ima %1 čvorova i %2 ivica.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "Graf nije dostupan zbog neuspjelog procesa oblikovanja.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Neuspjelo pokretanje komande:\n"
"'%1'\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Uvjerite se da je „dot“ instaliran (paket GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Nema aktivirane stavke za koju bi se iscrtao graf poziva."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Graf poziva se ne može iscrtati za aktivnu stavku."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Greška pri izvršavanju alata za oblikovanje grafikona.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Graf poziva nije dostupan za funkciju\n"
"\t„%1“\n"
"zato što ne postoji trošak izabranog tipa događaja."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Dubina pozivača"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Dubina 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "maks. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "maks. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "maks. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "maks. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Dubina pozvanog"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. trošak čvora"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Nema minimuma"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. trošak poziva"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Isto kao čvor"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % Čvora"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % Čvora"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % Čvora"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Ptičija perspektiva"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Gore Desno"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dolje desno"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Odozgo na dolje"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Sa lijeva na desno"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Kružno"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi do „%1“"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Zaustavi oblikovanje"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Izvezi graf"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Kao DOT datoteka..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Kao slika..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Strelice za preskočene pozive"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Pozivi unutrašnjeg ciklusa"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Zbij grupe"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Sabij"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Visoko"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Izvesti graf kao DOT datoteku"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Izvesti graf kao sliku"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(aktivno)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Ime stvari"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Trošak"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Pozivajuća mapa</b><p>Ovaj graf prikazuje ugniježđenu hijerarhija svih "
"pozivatelja tekuće aktivirane funkcija. Svaki obojeni pravougaonik "
"predstavlja funkciju; veličini pokušava biti proporcionalna cijeni "
"provedenoj u njemu, dok aktivna funkcija radi (ipak, postoje ograničenja "
"crteža).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Pozvana mapa</b><p>Ovaj graf prikazuje ugniježđenu hijerarhija svih "
"pozvanih funkcija tekuće aktivirane funkcija. Svaki obojeni pravougaonik "
"predstavlja funkciju; veličini pokušava biti proporcionalna cijeni "
"provedenoj u njemu, dok aktivna funkcija radi (ipak, postoje ograničenja "
"crteža).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Opcije izgleda mogu se naći u kontekstnom meniju. Da biste dobili tačne "
"proporcije veličina, izaberite „Sakrij netačne ivice“. Pošto ovaj režim može "
"oduzimati <em>dosta</em> vremena, možda ćete željeti da ograničite "
"maksimalni nivo ugniježđenog iscrtavanja. „Najbolje“ određuje smjer "
"razdvajanja za djecu od vitkosti roditelja. „Uvijek najbolje“ odlučuje o "
"preostalom prostoru za svakog srodnika. „Ignoriši proporcije“ zauzima "
"prostor za iscrtavanje imena funkcija <em>prije</em> iscrtavanja djece. "
"Imajte u vidu da proporcije veličine mogu biti <em>jako</em> pogrešne.</"
"p><p>Ovo je kontrola <em>TreeMap</em>. Navigacija tastaturom je dostupna "
"preko lijeve/desne strelice za srodnike, a strelica gore/dolje za "
"ugniježđene nivoe. Taster <em>Return</em> aktivira tekuću stavku.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Idi na"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stani na dubini"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Nema granice dubine"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Dubina 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Dubina 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Dubina 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dubina od '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Umanjenje dubine (do %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Povećanje dubine (do %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Zaustavi na funkciji"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Bez ograničenja funkcija"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stani na oblasti"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Nema granice oblasti"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 piksela"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 piksela"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 piksela"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 piksela"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Oblast od '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Udvostruči ograničenje oblasti (na %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Ograničenje poluoblasti (do %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Smjer razdvajanja"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Preskoči netačne ivice"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Širina ivice"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Ivica 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Ivica 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Ivica 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Ivica 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Crtaj imena simbola"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Crtaj troškove"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Crtaj lokaciju"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Crtaj pozive"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignoriši proporcije"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dozvoli rotaciju"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Sijenčenje"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Mapa poziva: Tekući je „%1“"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(nema funkcije)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(nema poziva)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Cijena po pozivu"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Trošak 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Cijena 2 po pozivu"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Broji"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Pozivač"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Pozvani"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista direktnih pozivača</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje "
"direktno pozivaju trenutno izabranu, zajedno sa brojem poziva i troškom "
"trenutno izabrane funkcije dok je pozivaju funkcije iz liste.</p> <p>Ikona "
"umjesto inkluzivnog troška znači da je taj poziv unutar rekurzivnog ciklusa, "
"gdje inkluzivni trošak nema smisla.</p><p>Ako izaberete funkciju, činite je "
"novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako postoje "
"dva panela (režim podjele), promijeniti će se funkcija u drugom panelu.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista direktno pozvanih</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije direktno "
"pozvane iz trenutno izabrane, zajedno sa brojem poziva i troškom načinjenim "
"u toj funkciji dok je pozivana iz izabrane funkcije.</p><p>Ako izaberete "
"funkciju, činite je novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog "
"panela. Ako postoje dva panela (režim podjele), promijeniti će se funkcija u "
"drugom panelu.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 po pozivu"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Uklj."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Udaljenost"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Pozvan"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Sopstveno"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Poziva se"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista svih pozivača</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje pozivaju "
"trenutno izabranu, direktno ili uz nekoliko međufunkcija na steku; broj "
"međufunkcija uvećan za 1 se naziva <em>rastojanje</em> (npr. ako za funkcije "
"A, B, C postoji poziv iz A za C , gdje A zove B, a B zove C, tj. A => B => "
"C, rastojanje je 2).</p><p>Prikazani apsolutni trošak je trošak izabrane "
"funkcije dok je izlistana funkcija aktivna; relativan trošak je procenat od "
"svih troškova u izabranoj funkciji dok je izlistana aktivna. Grafikon "
"troškova prikazuje logaritamski procenat, različitom bojom za svako "
"rastojanje.</p><p>Pošto može biti mnogo poziva iz iste funkcije, kolona "
"rastojanja ponekad prikazuje opseg rastojanja za sve pozive koji se "
"dešavaju; tada se u zagradama nalazi srednje rastojanje, tj. rastojanje gdje "
"se najviše troškova poziva desilo.</p><p>Ako izaberete funkciju, činite je "
"novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako postoje "
"dva panela (režima podjele), promijenit će se funkcija u drugom panelu.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista svih pozvanih</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje su "
"pozvane iz trenutno izabrane, direktno ili uz nekoliko međufunkcija na "
"steku; broj međufunkcija uvećan za 1 naziva se <em>rastojanje</em> (npr.ako "
"za funkcije A, B, C postoji poziv iz A za C, gdje A zove B, a B zove C, tj. "
"A => B => C, rastojanje je 2).</p><p>Prikazani apsolutni trošak je trošak "
"izlistane funkcije dok je izabrana aktivna; relativan trošak je procenat od "
"svih troškova u izlistanoj funkciji dok je izabrana aktivna. Grafikon "
"troškova uvijek prikazuje logaritamski procenat, različitom bojom za svako "
"rastojanje.</p><p>Pošto može biti mnogo poziva iz iste funkcije, kolona "
"rastojanja ponekad prikazuje opseg rastojanja za sve pozive koji se "
"dešavaju; tada se u zagradama nalazi srednje rastojanje, tj. rastojanje gdje "
"se najviše troškova poziva desilo.</p><p></p><p>Ako izaberete funkciju, "
"činite je novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako "
"postoje dva panela (režima podjele), promijeniti će se funkcija u drugom "
"panelu.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Nepoznat tip"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista tipova troškova</b><p>Ova lista prikazuje sve dostupne tipove "
"troškova i koji je sopstveni/kumulativni trošak trenutno izabrane funkcije "
"za taj tip troška.</p><p>Izborom tipa troška iz liste, mijenjate tip "
"troškova prikazanih svuda po KCachegrind-u na izabrani.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Postavi kao sekundarni tip događaja"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Sakrij sekundarni tip događaja"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Uredi dugo ime"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Uredi skraćeno ime"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Uredi formulu"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Novi tip događaja"
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Novi%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Novi tip događaja %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 funkcije(a) preskočeno)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Profil funkcije"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Bez grupisanja)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Prosječan profil</b><p>Prosječan profil sadrži skupinu i popis funkcija "
"selekcije. Popis grupa sadrži sve grupe gdje su troškovi potrrošeni u "
"ovisnosti o odabranom tipu grupe. Lista grupa je sakrivena kada je tip grupe "
"'Funkcija' označen.</p><p>Lista funkcija sadrži funkcije označene grupe (ili "
"za sve grupe tipa 'Funkcija'), naručene od strane troškova koji su tu "
"potrošeni. Funkcije sa troškovima manjim od 1% su skrivene ili vec zadane.</"
"p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Grupisanje"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Bez grupisanja"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Aktivni poziv za „%1“"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Skoči %1 od %2 puta na 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Skoči %1 puta na 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(ciklus)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Heks"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Asemblerske instrukcije"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Položaj u izvoru"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Označeni mašinski kod</b><p>Označeni mašinski kod prikazuje asemblerske "
"instrukcije trenutno odabrane funkcije zajedno s troškom provedenim unutar "
"instrukcije. Ako je ovo instrukcija poziva, linije s detaljima poziva se "
"smještaju u izvorni kod: trošak unutar poziva, broj poziva i odredište "
"poziva.</p><p>Prikazani mašinski kod se generiše 'objdump' alatom iz "
"'binutils' paketa.</p><p>Odaberite liniju s informacijom o pozivima da "
"napravite odredišnu funkciju ovog poziva trenutnom.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Idi na adresu %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Heks. kôd"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr ""
"Unutar datoteke sa podacima o profilu nema informacija o instrukcijama."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Savjet: Za Callgrind, pokrenite s opcijom"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Da biste vidjeli (uslovne) skokove, specificirajte dodatno"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "Za označeni mašinski kôd, potrebno je staviti sljedeću datoteku:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Datoteka ne može biti pronađena"
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Greška prilikom izvršavanja naredbe"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Provjerite da li je instaliran „objdump“."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Ovaj alat se može naći u paketu „binutils“."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Nema naredbe)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Ovo se dešava zato što kôd od"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "izgleda ne odgovara datoteci sa podacima o profilu."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Da li koristite staru datoteku sa podacima o profilu ili gore pomenutu"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF objekat iz ažurirane instalacije/sa druge mašine?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Izgleda da dolazi do greške pri pokušaju izvršavanja naredbe"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Provjerite da li ELF objekat koji se koristi u naredbi zaista postoji."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Dio profila %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(nema traga)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(nema djela)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(ni jedan)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Pregled dijelova"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(nema dijelova traga)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Pregled dijelova</b><p>Trag se sastoji od više dijelova kada postoji više "
"profilnih datoteka iz jednog pokretanja profila. Prozor za pregled dijelova "
"traga prikazuje te dijelove, vodoravno uređene po vremenu izvršavanja; "
"veličine pravougaonika su proporcionalne ukupnom trošku u dijelovima. Možete "
"izabrati jedan ili više dijelova da biste ograničili sve prikazane troškove "
"samo na te dijelove.</p><p>Dijelovi su dalje podijeljeni: postoje particioni "
"i prema pozvanima režimi podjele: <ul><li>Particioni: Vidite podjelu po "
"grupama za dio traga, prema izabranom tipu grupe. Npr. ako su izabrane grupe "
"ELF objekata, vidjeti ćete obojene pravougaonike za svaki korišteni ELF "
"objekat (dijeljena biblioteka ili izvršna), veličine proporcionalne trošku. "
"</li><li>Prema pozvanima: Prikazuje se pravougaonik koji pokazuje "
"kumulativan trošak trenutno izabrane funkcije u djelu traga. Ovo se još "
"dijeli da bi se pokazali kumulativni troškovi svih iz nje pozvanih funkcija."
"</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Pregled dijelova profila: Tekući je '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Odznači '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Označi '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Označi sve dijelove"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Vidljivi dijelovi"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Sakrij označene dijelove"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Pokaži skrivene dijelove"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Režim particionisanja"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Funkcija uvećanja"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Prikaži direktne pozive"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Uvećaj prikazane nivoe poziva"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Režim dijagrama"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Crtaj imena"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Crtaj troškove"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Crtaj okvire"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Sakrij info"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Prikaži info"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(nema učitanog traga)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista dijelova traga</b><p>Ova lista prikazuje sve dijelove učitanog "
"traga. Za svaki dio, prikazan je sopstveni/inkluzivni trošak trenutno "
"izabrane funkcije, načinjen u svakom dijelu; procentualni troškovi su uvijek "
"relativni ukupnom trošku <em>dijela</em> (ne cijelog traga, kao u pregledu "
"dijelova traga). Također su prikazani pozivi koji se dešavaju ka/iz trenutno "
"izabrane funkcije unutar djela traga.</p><p>Izborom jednog ili više dijelova "
"traga iz liste, troškovi prikazani svuda po KCachegrind-u biće samo oni "
"načinjeni u izabranim dijelovima. Ako nema izbora, implicitno se "
"podrazumijeva da su izabrani svi dijelovi.</p><p>Ovo je višeizborna lista. "
"Možete birati opsege prevlačenjem miša ili upotrebom modifikatora SHIFT/"
"CTRL. Izbor/poništavanje izbora dijelova traga može se obaviti i korištenjem "
"prozora za pregled dijelova traga (i u njemu je moguć višestruki izbor).</"
"p><p>Primijetite da je ova lista skrivena ako je učitan samo jedan dio traga."
"</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Skoči %1 od %2 puta na %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Skoči %1 puta na %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Izvor (nepoznat)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Izvor sa pribilješkama</b><p>Lista izvora sa pribilješkama prikazuje "
"izvorne linije trenutno izabrane funkcije, zajedno sa (sopstvenim) troškom "
"izvršavanja kôda u datoj izvornoj liniji. Ako je u izvornoj liniji bio "
"poziv, linije sa detaljima poziva koji se dešava ubacuju se u kôd: trošak "
"unutar poziva, broj poziva koji se dešavaju i odredište poziva.</"
"p><p>Izaberite ubačenu informacionu liniju poziva da biste učinili odredišnu "
"funkciju tekućom.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Idi na liniju %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Nema izvora)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Nema troška trenutno povezanog izabranog tipa"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "sa bilo kojom izvornom linijom ove funkcije u datoteci"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Zato, izvorni kôd sa pribilješkama ne može da se prikaže."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Izvor („%1“)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- U liniji iz „%1“ ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- U liniji iz nepoznatog izvora ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Nema izvora dostupnog za sljedeću funkciju:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Ovo je zato što nisu prisutne informacije za ispravljanje grešaka."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Ponovo prevedite izvor i ponovite pokretanje profila."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Funkcija se nalazi unutar ovog ELF objekta:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Ovo je zato što njena izvorna datoteka ne može biti nađena:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Dodaj fasciklu ove datoteke u listu izvornih fascikli."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Lista se može naći u dijalogu za podešavanje."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Izbor steka"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Trošak2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Pomjeri na vrh"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Pomjeri na desno"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Pomjeri na dno"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Pomjeri dolje lijevo"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Pomjeri oblast"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Sakrij ovu karticu"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Sakrij oblast"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Prikaži skrivene uključeno"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Nije učitana nijedna datoteka sa podacima profila)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Pozivači"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Svi pozivači"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Mapa pozvanih"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Izvorni kod"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Dijelovi"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Pozvani"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Graf poziva"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Svi pozvani"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Mapa pozivača"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Mašinski kod"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Informativne kartice</b><p>Ovaj widget prikazuje informacije o trenutno "
"odabranim funkcijama u različitim karicama: <ul><li>Kartica troškova "
"prikazuje spisak razpoloživih tipova događaja te uključive i vlastite "
"troškove vezano za ove tipove.</li><li>Kartica dijelova prikazuje listu "
"dijelova traga, ako se trag sastoji od više od jednog dijela (u suprotnom, "
"ova kartica je skrivena). Prikazan je trošak odabrane funkcije u različitim "
"dijelovima zajedno s događanjem poziva.</li><li>Kartica liste poziva "
"prikazuje direktne pozivaoce i pozvane za funkciju, detaljnije. </"
"li><li>Karitca pokrića prikazuje kao kartica liste poziva, ali također i "
"indirektne pozivaoce i pozvane, ne samo direktne.</li><li>Graf poziva "
"prikazuje grafičku vizualizaciju poziva napravljenih ovom funkcijom</"
"li><li>Kartica izvornog koda predstavlja označeni izvorni kod, ako su "
"informacije za otkrivanje grešaka i izvorne datoteke dostupne.</"
"li><li>Kartica Mašinski kod prikazuje označene asemblerske instrukcije ako "
"informacije o profilu na nivou instrukcija su na raspolaganju.</li></ul>Za "
"više informacija pogledajte <em>Šta je ovo?</em> pomoć na odgovarajućoj "
"kartici.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Nema izabranih funkcija)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekurzivna bisekcija"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Uvijek najbolje"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternativno (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativno (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"