kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

523 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 09:02+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"<qt>您的 X 伺服器無法支援更改螢幕大小及旋轉。請更新至 4.3 以上的版本。您需要"
"X ResizeRotate 與 Reflect 延伸RANDR1.1 以上的版本才能使用本功能。</qt>"
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "無法使用需要的 X 延伸"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "螢幕 %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "設定螢幕..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "重新調整大小、旋轉與設定螢幕。"
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "解析度:%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "旋轉:%1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">解析度:</td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "刷新:"
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "旋轉: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "螢幕設定已更變"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "螢幕大小"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "輸出"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1─螢幕大小"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "關閉"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "更新速率"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "主要輸出"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "統一輸出"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "設定螢幕"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "還有 %1 秒"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"新設定:\n"
"解析度: %1 x %2\n"
"顯示方向: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"新設定:\n"
"解析度: %1 x %2\n"
"顯示方向: %3\n"
"更新速率: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "畫面大小及旋轉"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "畫面大小及旋轉系統匣小程式"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "許多更新"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "許多修正與多頭支援"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "當 KDE session 開始時程式自動執行"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "左方"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "右方"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上方"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下方"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "複製"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "絕對位置"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "沒有相對位置"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1自動"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "儲存為預設值"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: randrconfig.cpp:131
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "無"
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1已連線"
#: randrconfig.cpp:335
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "此設定已成為桌面預設。"
#: randrconfig.cpp:344
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "預設桌面設定已被重置。"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋轉"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "像左旋轉 (90度)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下顛倒 (180度)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "向右旋轉 (270 度)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "左右鏡像"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "上下鏡像"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "不明的方向"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "未旋轉"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 90 度"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 180 度"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "以逆時鐘方向旋轉 270 度"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "上下及左右鏡像"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "上下及左右鏡像"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "左右鏡像"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "左右鏡像"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "上下鏡像"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "上下鏡像"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "不明的方向"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "確認螢幕設定更變"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "接受新設定 (&A)"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "回到前一個設定(&R)"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"您的畫面顯示方向,大小以及更新速率已經更改至新的設定。請確認您是否要保留新的"
"設定。在 15 秒之後畫面將回復到之前的設定。"
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "畫面大小及旋轉系統工作列程式版本 %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "螢幕大小及旋轉設定"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"選取此選項後,此工作列程式的設定將會從 KDE 開始時即運作。選項將不會是暫時性的"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "螢幕設定:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來選擇您要更改的螢幕"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "螢幕大小:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來選擇螢幕的大小 (螢幕解析度)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "更新速率:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "請利用此下拉選單來更改螢幕的更新速率"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "您可以在此區域中旋轉您的畫面"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "顯示方向 (度數為逆時鐘方向)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "選取此選項後,當 KDE 開始時即會使用螢幕的大小及顯示方向的設定"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "當 KDE 開始時實行設定"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "允許工作列程式更改啟動設定"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "輸出設定"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "更新速率:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "顯示設定X11 調整大小,旋轉與反射)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "統一輸出"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "主要輸出:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "識別輸出"