mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
374 lines
11 KiB
Text
374 lines
11 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Chinese Traditional
|
||
#
|
||
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw> , 2001.
|
||
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002.
|
||
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:25+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr "在啟動時擷取滑鼠所指的視窗(而非桌面)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "擷取桌面"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "擷取某區域"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "擷取自由區域(非矩形)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "擷取視窗的某一部份"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr "用滑鼠選擇某區域。按下 Enter 或雙擊可以擷取該區域的快照,ESC 鍵離開"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE 背景畫面擷取工具"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "傳送到..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " 秒"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "快速儲存快照(&A)..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "將快照儲存為使用者指定的檔案而不顯示檔案對話窗。"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "儲存快照(&A)..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "將這快照另存為使用者指定的檔案。"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存新檔"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "其他應用程式..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "這個螢幕已經成功的擷取."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "預覽此快照(%1 x %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "檔案已經存在"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您確定要覆寫 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "無法儲存影像"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnapshot 無法儲存圖片至\n"
|
||
"%1。"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE 畫面擷取工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"擷取區域\n"
|
||
"重建圖形介面"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "「開啟方式」功能"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是目前快照的預覽。\n"
|
||
"\n"
|
||
"這張圖片能夠拖曳至其他的程式或文件內成為完整的快照。請用檔案管理員試試看。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您也可以按下 Ctrl+C 將圖片複製到剪貼簿。"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "拍新的快照(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "擷取模式(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>使用這個選單,您可以選擇以下六種快照模式:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>全螢幕</b> - 擷取整個桌面。<br/>\n"
|
||
"<b>游標下的視窗</b> - 擷取快照時只會擷取位於滑鼠游標之下的視窗(或選單)。"
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>矩形區域</b> - 只擷取您指定的矩形桌面區域。以這個模式擷取快照時您可以用滑"
|
||
"鼠點擊並拖曳來選擇螢幕上的任何區域。<br/>\n"
|
||
"<b>手繪區域</b> - 擷取您指定的任意形狀區域。以這個模式擷取快照時您可以用滑鼠"
|
||
"拖曳來選擇螢幕上的任何區域。<br/>\n"
|
||
"<b>部份視窗區域</b> - 只擷取部份視窗區域。以這個模式擷取快照時您可以移動滑鼠"
|
||
"來選擇任何子視窗。<br/>\n"
|
||
"<b>目前螢幕</b> - 如果您有多重螢幕,以這個模式擷取快照時會擷取目前滑鼠所在的"
|
||
"螢幕。\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "游標下的視窗"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "矩形區域"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "手繪區域"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "部份視窗區域"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "目前螢幕"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "抓圖延遲(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "抓圖延遲時間 (秒)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"這是按下 <i>新的快照</i> 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"如果設定為 <i>不延遲</i> ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "不延遲"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "包含視窗外框(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "包含滑鼠游標(&P):"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "將在 %1 秒內抓圖"
|