kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1231 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
# Cemal ASLAN <cemalaslan47@gmail.com>, 2007
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2003-2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeadmin-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeadmin-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Yeni Hesap Seçenekleri"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Ev dizini oluştur"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Temel dosyaları kopyala"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "%1 numaralı kullanıcı zaten var."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"%1 dizini zaten var!\n"
"%2 sahibi olabilir ve izin hakları değişebilir.\n"
"Gerçekten %3 kullanmak istiyor musunuz?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 bir klasör değil."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() %1 de başarısız oldu."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "%1 posta kutusu zaten var (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 mevcut, ancak normal bir dosya değil."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Boş>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Parola Poliçesi"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " gün"
msgstr[1] " gün"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dosya Kaynak Ayarları"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Kullanıcı Sil"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b>kullanıcısı siliniyor<br/>Ayrıca şu işlemler de yapılacak:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "&Ev dizinini sil: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "E-&posta kutusunu sil: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Grup Özellikleri"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Grup numarası:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Gruptaki Kullanıcılar"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Grupta OLMAYAN Kullanıcılar"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Bir grup adı girmelisiniz."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "%1 isimli grup zaten var."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "%1 numaralı grup zaten var."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Değiştirme"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " gün"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Kullanıcı Girişi:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Kullanıcı No:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Parola Tanımla..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Tam isim:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Soyadı:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Email adresi:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Giriş kabuğu:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Ev dizini:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "İş&yeri:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "İşyeri &telefonu:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Ev t&elefonu:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Giriş sınıfı:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&1. işyeri:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "&2. işyeri:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Hesap kapatıl&dı"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX hesap bilgisini kapat"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Parola Yönetimi"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Son Parola Değişimi:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametreleri:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "So&n şifre değişikliğinden sonra şifrenin değiştirilemeyeceği süre:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Son parola d&eğişikliğinden sonra şifrenin zaman aşımına uğrama süresi:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Ş&ifrenin zaman aşımına uğramadan önce gelecek olan uyarının süresi:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Parolanın zaman aşımına uğramasın&dan sonra hesabın kapatılacağı süre:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Hesap bu tarihte kapatılacak:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Birincil Grup: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Birincil olarak Ata"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Kullanıcı Özellikleri"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Kullanıcı Özellikleri - %1 Seçili Kullanıcı"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Değiştirme"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Bir UID belirtmelisiniz."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Bir ev dizini belirtmelisiniz."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Soyadı alanını doldurmalısınız."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "%1 numaralı kullanıcı zaten var"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>%1 kabuğu %2 dosyasında listelenmiyor Bu kabuğu kullanmak için öncelikle "
"bu dosyaya eklemelisiniz.<br />Bunu şimdi eklemek istiyor musunuz?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Listelenmeyen Kabuk"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "Kabuk &Ekle"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Ekle&me"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Grup dosya isimleri ayarlı değil, lütfen Ayarlar/Dosyalar yolunu takip "
"ederek kontrol edi"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 üzerindeki stat() çağrısında hata: %2\n"
"KUser ayarlarını yeniden denetleyin."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1 okuma için açılırken hata oluştu."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1 yazmak için açılırken hata oluştu."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID "
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Grup Adı"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Kullanıcı Düzenleyicisi"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser "
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine \n"
"(c) 2004, Szombathelyi György "
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine "
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser yazarı"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György "
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Kullanıcı Yöneticisi"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"%1 kullanıcı seçtiniz. Tüm seçili kullanıcıların parolalarını değiştirmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID alanınız kalmadı."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Yeni kullanıcının adını girin:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "%1 isimli kullanıcı zaten var."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Özel gruplar kullanıyorsunuz.\n"
"Kullanıcının özel grubunu da (%1) silmek istiyor musunuz ?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Silme"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID alanınız kalmadı."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"'%1' grubu bir veya daha fazla kullanıcının (örneğin '%2') birincil grubu; "
"silinemez."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "'%1' grubunu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "%1 seçili gruplarını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Yapılandırma okunuyor"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Sil..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Parola Tanımla..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Tekrar Yükle..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Bağlantı &Seç..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Sistem Kullanıcı/Gruplarını Göster"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "%1 için yedekleme dosyası oluşturulamıyor"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 sembolik bağlantısı oluşturulamıyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dizininin sahibi değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dizininin izinleri değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dosyasının sahibi değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dosyasının izinleri değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 dosyası mevcut değil."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 dosyası okumak için açılamıyor."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamıyor."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Parolayı Girin"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Doğrulama:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Girdiğiniz parolalar birbirinden farklı.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Bağlantı Seçimi"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "Ye&ni..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zenle"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Tanımlı bağlantılar:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Yeni bağlantının adını belirtiniz:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Bu isimli bağlantı zaten var."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "'%1' bağlantısını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Bağlantıyı Sil"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "%1 için ev dizini oluşturulamıyor: Tanımlı değil ya da boş."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 ev dizini oluşturulamıyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 ev dizininin sahibi değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 ev dizini üzerindeki izinler değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 dizini zaten var!\n"
"Sahibi %2 olarak değişecek ve izinlerinde ayarlamalar yapılacak.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dizininin sahibi değiştirilemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"%1 dizini olduğu gibi bırakılıyor.\n"
"Lütfen %2 kullanıcısının sahipliğini ve izinlerini gözden geçirin. Bu "
"kullanıcı giriş yapamayabilir."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 var, ancak bir dizin değil. %2 kullanıcısı giriş yapamayacaktır."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 dizini oluşturulamıyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 üzerinde stat çağrısı başarısız.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Posta kutusunun sahibi değiştirilemiyor: %1\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Posta kutusunun izinleri değiştirilemiyor: %1\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "%1 dizini bulunamadı, %2 için iskelet dosyaları kopyalanamıyor."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "%1 dizini bulunamadı, iskelet kopyalanamıyor."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 ev dizini silinemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "%1 ev dizini silinirken bir hata oluştu (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 üzerindeki stat çağrısında hata.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 crontab görevi silinemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 posta kutusu silinemiyor.\n"
"Hata: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kaynakları yapılandırılmamış.\n"
"Ayarlar/Dosyalar içerisindeki 'Parola Dosyası' ından ayarla"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 üzerindeki stat çağrısında hata: %2\n"
"KUser ayarlarını yeniden denetleyin."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "%1 okuma için açılırken hata oluştu.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 için /etc/passwd girişi bulunamadı.\n"
"Giriş bir sonraki 'Kaydet' işleminde silinecek."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID "
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Kullanıcı Girişi"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Ev Dizini"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Giriş Kabuğu"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr " &Dosya"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Kullanıcı"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarla&r"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Kullanıcı/grup veritabanı konumları"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 gölge parolaları"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Gölge grup dosyası:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Gölge parola dosyası:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Grup dosyası:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Parola dosyası:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kullanıcı/grup veritabanı kaynağı:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Birinci normal GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Ev dizini şablonu:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Kabuk:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Birinci normal UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Temel dosyaları ev dizinine kopyala"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Kullanıcı özel grupları"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Öntanımlı grup:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Şifrenin zaman aşımına uğramadan önce gelecek olan uyarının süresi:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Son şifre değişikliğinden sonra şifrenin zaman aşımına uğrayacağı süre:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Şifrenin zaman aşımından sonra hesabın kapatılacağı süre:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Son şifre değişikliğinden sonra şifrenin değiştirilemeyeceği süre:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Hesap bu tarihte kapatılacak:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Öntanımlı bağlantı"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Sistem Kullanıcılarını Göster"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kullanıcı ve grubun veritabanı kaynağı"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni kullanıcılar için öntanımlı olacak kabuğu seçmenize izin "
"verir."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Ev dizini şablonu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Bu seçenek yeni kullanıcılar için UNIX ev dizini şablonunu belirler. '%U' "
"makrosu geçerli kullanıcı adı ile değiştirilecektir."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Birinci UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Bu seçenek birinci kullanıcın ID sini belirler böylece UID'nin nereden "
"başladığını bilebilirsiniz."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Birinci GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Bu seçenek birinci grubun ID sini belirler böylece GID'nin nereden "
"başladığını bilebilirsiniz."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Bu seçenek seçili ise yeni kullanıcı için bir ev dizini ouşturulur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Bu seçenek seçili ise iskelet dizininin içeriği yeni kullanıcının ev "
"dizinine kopyalanır"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirilmişse, yeni kullanıcı oluşturulumu kullanıcı "
"tarafından adlandırılan özel bir grup oluşturur, ve kullanıcının birincil "
"grubu bu özel grup olarak atanır."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Öntanımlı birincil grup"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Bu yeni yaratılan kullanıcının atanacağı birincil öntanımlı gruptur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin "
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax "
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn "
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact "
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire "
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Bu ayar kullanıcı hesabının zaman aşımına uğrayacağı süreyi belirler."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire "
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Kullanıcının hesabının zaman aşımına uğramasını istemiyorsanız bunu seçin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Parola dosyası"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Bu kullanıcıların veritabanı dosyasını belirler (genellikle /etc/password)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Grup dosyası"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Bu grupların veritabanı dosyasını belirler (genellikle /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Gölge parolaları"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Gölge dosyasındaki şifrelerin MD5 ile karıştırılmasını istiyorsanız seçin. "
"DES kodlaması kullanılmayacaksa seçilmemiş bırakın."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Gölge parola dosyası"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gölge şifre dosyasını belirler (genellikle /etc/shadow). Eğer sisteminiz "
"gölge şifre dosyası kullanmıyosa boş bırakın."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Grup gölge dosyası"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gölge grup dosyasını belirler (genellikle /etc/gshadow). Eğer sisteminiz "
"gölge grup dosyası kullanmıyorsa boş bırakın."