kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/kmix.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

911 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to Turkish
# translation of kmix.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Yıldız KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Özel &renkler kullan"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Sessiz:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "Yü&ksekSesli:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "A&rkaplan:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Yük&sekSesli:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "A&rkaplan:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Sessi&z:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Tiz"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Giriş"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "KayıtMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Kanal1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Kanal2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Kanal3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Dijital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Dijital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Dijital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telefon İçeri"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telefon Dışarı"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitör"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-derinlik"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-orta"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "kullanılmayan"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"root kullanıcısıyla girin ve 'chmod a+rw /dev/mixer*' komutunu çalıştırın."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
"Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu \n"
"kullanmanız gerekebilir."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Çalma Akışları"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Alsa karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok. Lütfen alsa karıştırıcı\n"
"aygıtının düzgün oluşturulduğundan emin olun."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa karıştırıcısı bulunamadı.\n"
"Lütfen ses kartının takılı olduğundan veya ses kartı\n"
"sürücüsünün yüklendiğinden emin olun.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"Erişim izni için lütfen işletim sisteminizin dokümanlarına başvurun."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Karıştırıcıya yazılamadı."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Karıştırıcıdan okunamadı."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Bilinmeyen hata. Lütfen bu hatayı nasıl meydana getirdiğinizi "
"bildiriniz."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamadı.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
"Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu kullanabilirsiniz.\n"
"OSS4 kullanıyorsanız 4front'tan 'soundon' komutunu kullanın."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Asıl Ses"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "İç Hoparlör"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Kulaklık"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Çıkış hattı"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Kayıt Monitörü"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Giriş Hattı"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"/dev/audioctl'ye erişim izni için lütfen sistem yöneticinize başvurun."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Mikrofon girişinin kayıt seviyesi"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Ses kartı modelinize bağlı olarak, ön veya tüm hoparlörlerin ses seviyesini "
"denetler. Sayısal bir çıkış kullanıyorsanız, ADC veya DAC gibi diğer "
"denetimleri de kullanmanız gerekebilir. Kulaklıklar için, ses kartları "
"genellikle ayrı bir Kulaklık denetimi sunmaktadır."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"MP3 veya video gibi çoğu ortam, PCM kanalı kullanılarak oynatılır. Bu "
"ortamların yürütme ses seviyesi, hem PCM kanalı hem de Ana kanal (Master) "
"veya Kulaklık kanalı tarafından denetlenir."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kulaklık ses seviyesini denetler. Bazı ses kartlarında, kulaklık çıkışının "
"kullanılabilmesi için, elle etkinleştirilmesi gereken bir anahtar mevcuttur."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Ana aygıtı içeren ses kartı çıkarıldı. %2 kartının üzerindeki %1 kontrolüne "
"geçiliyor."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Son ses kartı çıkartıldı."
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ses Ayarları"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Donanım &Bilgisi"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Karıştırıcı Penceresini Gizle"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Kanalları Yapılandır..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Ana Kanalı Seçin..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Ses düzeyi profili 1'i kaydet"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi kaydet"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü kaydet"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü kaydet"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Ses düzeyi profili 1'i yükle"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi yükle"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü yükle"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü yükle"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Alçalt"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Görünüm eklenemedi - GUI Profili geçersiz."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Görünüm zaten var. Görünüm eklenemedi."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Karıştırıcı Donanım Bilgisi"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Yardımcı uygulama kurulu değil ya da çalışmıyor."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Kurulu veya takılı durumda bir ses kartı yok."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE Karıştırıcı"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Kmix - KDE'nin tam kapsamlı mini karıştırıcısı"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix Yazarları"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Asıl yazar ve projeyi yürüten"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x geçişi"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris desteği"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma Veri Motoru"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Geçici olarak yürüten"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD düzeltmeleri"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Diğer güçlükler, sessiz ve ses önizlemesi"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 tabanlı ses kartları için desteği geliştirme"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire desteği"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "KMix çalışıyorsa KMix ana penceresinin gösterilmesini engeller."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix ses kayıt/yükleme uygulaması"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Geçerli ses ayarlamalarını öntanımlı olarak kaydet"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Öntanımlı ses ayarlarını yükle"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround Sol"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround Sağ"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Sol Kenar"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Sağ Kenar"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Arka Orta"
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Desteklenen ses sürücüleri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Kullanılan ses sürücüleri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Deneysel çok sürücülü kip etkinleştirildi"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Kanalları Ayır"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Gizle"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "S&essiz"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Kayıt Kaynağını Belirle"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "T&aşı"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Kısay&olları Yapılandır..."
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Sesi Kapat / Aç"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "(kayıt)"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Yakala/Bırak %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Sessiz/Sesi Aç %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (yakala)"
#: gui/mdwslider.cpp:1189
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Kategoriye Göre Otomatik"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Tüm denetimler"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Sadece çalma denetimleri"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Sadece yakalama denetimleri"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Görünüm Ekle"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Karıştırıcı seç:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Geçerli karıştırıcı"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Yeni görünüm için tasarım seçin:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ses yakalayıcı hiçbir uygulama çalışmıyor."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ses oynatan hiçbir uygulama çalışmıyor."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Yakalama aygıtı yok."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Çalma aygıtı yok."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Ana Kanalı Seç"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Geçerli karıştırıcı:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Ana sesi simgeleyen kanalı seçin:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Ses Menüsü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini geri yükle"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini ve anahtarları geri yükle"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik Başlat"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"KMix otomatik başlatma hizmetini etkinleştirir (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Otomatik başlatma dosyası kmix_autostart.desktop yüklü olmadığından otomatik "
"başlatma etkinleştirilemez."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Görünüm"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Seviye kademesi için işare&tleri göster"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Kaydırma çubukları üzerindeki çizgileri açar/kapatır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "&Etiketleri göster"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Kaydırma çubukları için açıklama satırlarını açar/kapatır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Ekran Göstergesini Görüntüle (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Kaydırıcı yönü: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Kaydırıcı yönü (Sistem çekmecesi ses denetimi):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Sistem çekmecesine &yerleş"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Karıştırıcıyı KDE sistem çekmecesine yerleştirir"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "%1 ses düzeyi profilini yükle"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Ses Denetimi"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "S&essiz"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Karıştırıcı bulunamadı"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Ses %%1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Sessiz)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Kanalları Yapılandır"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanalların yapılandırılması. Güncellemek için simgeyi sürükleyin."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
msgid "Visible channels"
msgstr "Görünür kanallar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
msgid "Available channels"
msgstr "Kullanılabilir kanallar"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Ses menüsünde gösterilecek Karıştırıcıları seçin"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanallar"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Aygıt Ayarları"