kde-l10n/ru/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

272 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Russian
#
# KDE3 - kdialog.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:14+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:560 kdialog.cpp:670
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Открытие файла"
#: kdialog.cpp:605
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранение в файл"
#: kdialog.cpp:766
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: kdialog.cpp:817
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog может использоваться для показа диалоговых окон из скриптов"
#: kdialog.cpp:820
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© Nick Thompson, 2000"
#: kdialog.cpp:821
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:821
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:825
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:834
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Да»"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Нет»"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Отмена»"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Продолжить»"
#: kdialog.cpp:843
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Диалог «Неудача»"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Диалог «Неудача» с расширяемой областью подробностей"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Error' message box"
msgstr "Диалог «Ошибка»"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Диалог «Ошибка» с расширяемой областью подробностей"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Информационный диалог"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Password dialog"
msgstr "Диалог ввода пароля"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Диалог с текстом"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода текста"
#: kdialog.cpp:852
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Menu dialog"
msgstr "Диалог с меню"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Check List dialog"
msgstr "Диалог с опциями"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Диалог с переключателем"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пассивное всплывающее окно"
#: kdialog.cpp:857
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Диалог открытия существующего файла"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Диалог сохранения файла"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Диалог выбора значков"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку D-Bus для взаимодействия"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Dialog title"
msgstr "Заголовок диалога"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Пункт по умолчанию в выпадающих списках, меню и списках цветов"
#: kdialog.cpp:868
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
"файлов"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
"open с --multiple)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Выводит winid каждого диалога"
#: kdialog.cpp:871
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния «не показывать/"
"спросить снова»"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Диалог с ползунком, возвращает выбранное значение."
#: kdialog.cpp:873
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Диалог с календарём, возвращает выбранную дату."
#: kdialog.cpp:876
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: невозможно открыть файл %1"