kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

188 lines
5.2 KiB
Text

# Traducerea kcmkonq.po în Română
# translation of kcmkonq.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Căi</h1>\n"
"Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele de "
"pe biroul dumneavoastră. \n"
"Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru "
"opțiunile individuale."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Cale birou:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți "
"schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat "
"automat în noua locație."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Cale autostart:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) pe "
"care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba locația "
"acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat în noua "
"locație."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Cale documente:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Cale descărcări:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele "
"descărcate."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Cale filme:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva filme "
"în el."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Cale poze:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva poze "
"în el."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Cale muzică:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva muzică "
"în el."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filme"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Poze"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
"Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nu muta"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
"Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nu muta"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cerere de confirmare"